mend one's pace
숙어C2literary걸음이나 진행 속도를 더 빠르게 하다
phrase
- 1
걷거나 움직이는 속도, 또는 일의 진행 속도를 더 빠르게 하다C2
to increase the speed at which one walks, moves, or proceeds
Seeing the storm clouds gather, the travelers mended their pace toward the village.
폭풍 구름이 몰려오는 것을 보고 여행자들은 마을을 향해 걸음을 재촉했다.
If we are to reach the inn before nightfall, we must mend our pace.
해가 지기 전에 여관에 도착하려면 우리는 속도를 더 내야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
“pick up the pace”는 현대적이고 중립적인 표현인 반면, “mend one's pace”는 고어적·문학적 느낌이 강합니다. “hurry up”은 상대에게 직접 재촉하는 말이고, “quicken one's pace”는 격식 있거나 서술적인 표현입니다. “mend one's ways”는 ‘행실을 고치다’라는 전혀 다른 뜻이므로 혼동하지 않아야 합니다.
현대 회화에서는 매우 드물어 자연스럽지 않게 들릴 수 있습니다. 역사소설, 시적 문체, 고전 문학 번역체, 또는 의도적으로 고풍스러운 분위기를 낼 때 적합합니다. 일반적인 상황에서는 “pick up the pace”나 “speed up”을 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pick up the pace
- 현대 영어에서 가장 자연스럽고 중립적인 표현입니다.
- speed up
- 걷기뿐 아니라 기계, 과정, 업무 등에도 널리 쓰이는 일반적인 표현입니다.
- quicken one's pace
- 의미는 매우 가깝지만, 더 격식 있고 서술적인 느낌입니다.
- hurry up
- 상대에게 서두르라고 직접 재촉하는 구어적 표현입니다.
반의어
- slow down
- 속도를 늦추다는 가장 일반적인 반대 표현입니다.
- slacken one's pace
- 걸음이나 진행 속도를 늦춘다는 문어적 표현입니다.
- dawdle
- 꾸물거리며 시간을 낭비한다는 부정적인 뉘앙스가 있습니다.
어원 · 암기 팁
[English]“mend”는 고대·중세 영어에서 ‘고치다, 개선하다’라는 뜻으로 쓰였고, “pace”는 ‘걸음, 속도’를 뜻합니다. 따라서 원래 의미는 ‘자신의 걸음이나 속도를 더 낫게 하다’이며, 문맥상 ‘속도를 높이다’라는 뜻으로 굳어졌습니다. 오늘날에는 이 조합이 거의 쓰이지 않아 고전적 표현처럼 느껴집니다.
💡 “mend”를 ‘수선하다’로만 외우지 말고 ‘개선하다’로 생각하세요. 느린 pace를 mend하면 더 나은 pace, 즉 더 빠른 속도가 된다고 기억하면 쉽습니다.