mi·ja
C2informalUS/ˈmiːhɑː/UK드물게 쓰임
스페인어에서 온 비격식 애칭으로, 여자아이·젊은 여성에게 ‘얘야’, ‘딸아’처럼 부르는 말
noun명사
- 1
얘야, 딸아, 아가 — 여자아이 또는 여성을 다정하게 부르는 말; ‘얘야’, ‘딸아’, ‘아가’에 가까운 표현C2〔general〕
an affectionate term of address for a girl or woman, especially in Spanish-speaking or Latino contexts
Mija, eat something before you leave.
얘야, 나가기 전에 뭐라도 먹어라.
Don't worry, mija; everything will be okay.
걱정하지 마, 얘야. 다 괜찮아질 거야.
유의어dear, sweetheart, honey
뉘앙스 · 쓰임
dear, honey, sweetheart처럼 다정한 부름말이지만, mija는 스페인어권·라틴계 문화의 가족적 친밀감이 강하게 느껴진다. ‘딸’이라는 뜻이 바탕에 있어 보통 나이가 많은 사람이 어린 여성에게 다정하게 말할 때 자연스럽다.
가까운 관계나 해당 문화권의 말투에서 자연스럽다. 문화적 배경 없이 흉내 내듯 쓰면 어색하거나 고정관념적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 한다. 남자아이·남성에게는 보통 mijo를 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- dear
- 더 일반적인 영어 애칭이며, 문화적 배경이 덜 드러난다.
- sweetheart
- 매우 다정한 영어 애칭으로, 연인·아이·가까운 사람에게 넓게 쓸 수 있다.
- honey
- 비격식적이고 친근하지만, 상황에 따라 지나치게 친밀하거나 낮춰 보는 느낌이 날 수 있다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
interjection+noun
- ay, mija아이구, 얘야
verb+noun
- listen, mija얘야, 들어 봐
verb phrase+noun
- come here, mija이리 와, 얘야
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 mi hija가 줄어든 형태로, 문자 그대로는 ‘내 딸’이라는 뜻이다.
mi ‘나의’ + hija ‘딸’
💡 mi는 ‘my’, hija는 ‘daughter’로 기억하면 mija가 다정한 ‘내 딸아/얘야’라는 뜻임을 떠올리기 쉽다.