Mind one's own business
숙어B2남의 일에 참견하지 않고 자기 일에만 신경 쓰다
phrase
- 1
남의 사적인 일이나 문제에 간섭하거나 캐묻지 않다B2
to not interfere in or ask about matters that concern other people and not oneself
I wish my neighbors would mind their own business instead of watching everything we do.
이웃들이 우리가 하는 일을 하나하나 지켜보지 말고 자기 일이나 신경 썼으면 좋겠다.
When he asked how much money she earned, she told him to mind his own business.
그가 그녀에게 얼마를 버느냐고 묻자, 그녀는 남의 일에 참견하지 말라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“keep out of it”은 특정 상황에서 빠지라는 느낌이 강하고, “stay in your lane”은 자기 역할이나 전문 영역을 넘지 말라는 현대적·구어적 표현입니다. “mind one's own business”는 사생활이나 남의 문제에 참견하지 말라는 가장 일반적인 표현이며, 명령문으로 쓰면 공격적으로 들릴 수 있습니다.
“one's”는 주어에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿉니다. “Mind your own business!”는 ‘네 일이나 신경 써!’처럼 들릴 수 있으므로, 정중하게 말하려면 “I'd rather not talk about it” 또는 “That's private”를 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- keep out of it
- 특정 문제나 갈등에 끼어들지 말라는 의미가 더 강함
- stay in your lane
- 자기 역할이나 전문 분야를 벗어나지 말라는 현대적이고 다소 비격식적인 표현
- not interfere
- 더 중립적이고 직접적인 표현으로, 관용적 느낌은 약함
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“mind”는 여기서 ‘주의를 기울이다, 돌보다’라는 옛 의미로 쓰이며, “business”는 ‘일, 관심사, 책임 범위’를 뜻합니다. 따라서 원래 의미는 ‘자기에게 속한 일에 신경 쓰라’는 뜻이고, 시간이 지나며 ‘남의 일에 참견하지 말라’는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 mind는 ‘마음’뿐 아니라 ‘신경 쓰다’라는 동사로도 쓰입니다. “your own business”를 ‘너 자신의 일’로 기억하면, “Mind your own business”는 ‘네 일에만 신경 써라’로 쉽게 외울 수 있습니다.