Mind your eye
숙어C2informal조심해라, 정신 바짝 차려라.
phrase
- 1
조심해라, 주의해라 — 위험하거나 실수하기 쉬운 상황에서 조심하고 주의를 기울이라는 말.C2
Used to tell someone to be careful, pay attention, or avoid danger.
Mind your eye on those wet steps; they’re slippery.
저 젖은 계단 조심해. 미끄러워.
Mind your eye, lad, or you’ll knock that lamp over.
조심해, 얘야. 그러다 그 램프를 넘어뜨리겠어.
뉘앙스 · 쓰임
‘watch out’은 가장 일반적이고 즉각적인 위험 경고에 쓰이며, ‘be careful’은 폭넓고 중립적입니다. ‘mind your eye’는 훨씬 구식이고 방언적인 느낌이 있어 현대 회화에서는 의도적으로 옛스럽거나 지역적인 분위기를 낼 때 적합합니다.
현대 영어에서는 드문 표현이므로 일반적인 상황에서는 ‘watch out’, ‘look out’, ‘be careful’을 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘mind your own business’처럼 ‘간섭하지 마’라는 뜻이 아니므로 혼동하지 마세요.
유의어 뉘앙스 비교
- watch out
- 가장 흔하고 현대적인 경고 표현으로, 즉각적인 위험에 자연스럽게 쓰입니다.
- look out
- ‘watch out’과 비슷하지만 특히 눈앞의 위험을 보라는 느낌이 강합니다.
- be careful
- 더 중립적이고 폭넓게 쓰이며, 구식 느낌이 없습니다.
- take care
- 위험 경고뿐 아니라 헤어질 때 ‘조심히 지내’라는 말로도 쓰입니다.
반의어
- be careless
- 주의하지 않고 부주의하게 행동한다는 일반적인 반대 의미입니다.
- ignore the danger
- 위험을 알면서도 무시한다는 의미가 더 직접적입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘mind’가 ‘주의하다, 조심하다’라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현입니다. ‘eye’는 실제 눈을 뜻할 수도 있지만, 관용적으로 ‘시야·주의력’을 가리키며 ‘네 눈을 잘 챙겨라’라는 말이 ‘조심해라’라는 경고로 굳어진 것으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘eye’는 위험을 보는 기관이므로, ‘mind your eye’를 ‘눈을 잘 챙겨서 위험을 봐라’라고 떠올리면 ‘조심해라’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.