mi·ser
B2돈을 쓰기 싫어하고 지나치게 아끼는 구두쇠
noun명사
- 1
구두쇠, 수전노 — 돈을 쓰는 것을 싫어하고 지나치게 아끼거나 쌓아 두는 사람B2〔general〕
a person who is extremely unwilling to spend money and often hoards it
The old miser kept thousands of dollars under his bed.
그 늙은 구두쇠는 침대 밑에 수천 달러를 숨겨 두었다.
Don't be such a miser; buy a gift for your sister.
그렇게 구두쇠처럼 굴지 말고 여동생에게 선물을 사 줘.
뉘앙스 · 쓰임
frugal이나 thrifty는 ‘검소한, 알뜰한’이라는 긍정적 또는 중립적 의미가 될 수 있지만, miser는 돈을 쓰지 않으려는 태도가 지나쳐 비난하는 말입니다. cheapskate는 더 구어적이고 가벼운 욕에 가깝고, miser는 다소 문어적이거나 이야기 속 인물 묘사에도 자주 쓰입니다.
사람을 직접 miser라고 부르면 모욕적으로 들릴 수 있습니다. 일상 대화에서는 cheapskate, stingy person 같은 표현이 더 흔할 수 있고, miser는 소설·이야기·비판적 묘사에서 자주 보입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheapskate
- 더 구어적이고 모욕적인 느낌이 강하며, 사소한 지출을 아끼는 사람에게도 씀
- skinflint
- miser와 비슷하게 인색한 사람을 뜻하지만 다소 구식이거나 익살스러운 느낌이 있음
- penny-pincher
- 잔돈까지 아끼는 사람이라는 뉘앙스가 강하며, 상황에 따라 가볍게 쓰일 수 있음
반의어
- spendthrift
- 돈을 지나치게 많이 쓰는 사람으로, miser의 반대 성향
- generous person
- 돈이나 물건을 기꺼이 나누는 사람이라는 긍정적 표현
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- an old miser늙은 구두쇠
- a rich miser부자인 구두쇠
verb+prep+noun
- act like a miser구두쇠처럼 굴다
- live like a miser구두쇠처럼 살다
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 miser는 원래 ‘불쌍한, 비참한’이라는 뜻이었고, 이후 영어에서 ‘비참한 사람’이라는 의미를 거쳐 돈을 지나치게 아끼는 사람이라는 뜻으로 발전했습니다.
miser는 현대 영어에서 더 작은 의미 단위로 나누어 쓰기 어렵습니다.
💡 miser는 miserable과 형태가 비슷합니다. 돈을 쓰지 못해 자신도 남도 ‘불쌍하게’ 만드는 사람이라고 기억하면 쉽습니다.