LC·Dict

Monkeys might fly out of my butt

숙어C1slang
/ˈmʌŋkiz maɪt flaɪ aʊt əv maɪ bʌt/

그럴 일은 절대 없다는 뜻의 저속하고 빈정대는 표현

phrase

  1. 1

    그럴 리 없다, 말도 안 된다어떤 일이 일어날 가능성이 전혀 없다고 비꼬거나 조롱하듯 말하는 표현C1

    used sarcastically to say that something is impossible or will almost certainly never happen

    • “He says he’ll pay us back tomorrow.” “Yeah, and monkeys might fly out of my butt.”

      “그가 내일 돈을 갚겠대.” “그래, 해가 서쪽에서 뜨겠다.”

    • If you think the company will give everyone a huge bonus this year, monkeys might fly out of my butt.

      회사가 올해 모두에게 큰 보너스를 줄 거라고 생각한다면, 그럴 일은 절대 없다고 봐야지.

뉘앙스 · 쓰임

“when pigs fly”와 의미는 비슷하지만 훨씬 더 저속하고 코믹하며, 상대를 더 노골적으로 비웃는 느낌이 있습니다. “That’ll never happen”은 중립적이고 직접적인 표현이고, 이 표현은 황당한 이미지를 이용해 강하게 빈정대는 말입니다.

직장, 공식 자리, 어른이나 잘 모르는 사람에게는 부적절합니다. 농담으로도 상대를 무시하는 느낌을 줄 수 있으므로 친한 사이에서만 주의해서 쓰세요. 더 순화된 표현으로는 “when pigs fly” 또는 “That’ll never happen”을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

when pigs fly
같은 뜻이지만 덜 저속하고 더 널리 쓰이는 표현입니다.
that'll be the day
상대의 기대를 비꼬는 말이지만, 이 표현보다 덜 노골적이고 덜 저속합니다.
not in a million years
불가능함을 강조하지만 비속어 느낌은 없습니다.

반의어

it could happen
가능성이 있음을 인정하는 중립적인 표현입니다.
never say never
불가능하다고 단정하지 말라는 긍정적·조심스러운 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 불가능한 일을 우스꽝스러운 동물 이미지로 표현하는 영어식 과장법의 한 예입니다. 특히 1992년 미국 영화 《Wayne’s World》의 대사 “Yeah, and monkeys might fly out of my butt”가 대중적으로 알려지면서 유행했습니다. 의미 면에서는 오래된 표현 “when pigs fly”와 같은 계열입니다.

💡 엉덩이에서 원숭이가 날아 나온다는 말도 안 되는 장면을 떠올리면, ‘그럴 가능성은 0%’라는 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.