LC·Dict

Mother up

구동사C2slang
/ˈmʌðər ʌp//ˈmʌðə ʌp/

비표준·드묾: 엄마답게 책임지고 나서다

phrasal verb구동사

  1. 1

    엄마답게 나서다, 책임지고 돌보다엄마로서 또는 돌보는 사람으로서 책임감을 갖고 강하게 행동하다C2

    to take responsibility and act with strength, care, or maturity in a motherly role

    • When her partner left, she had to mother up and keep the household together.

      배우자가 떠났을 때, 그녀는 엄마로서 마음을 다잡고 가정을 지켜야 했다.

    • The kids need you calm right now, so take a breath and mother up.

      지금 아이들에게는 네가 침착한 모습이 필요하니까, 숨을 고르고 엄마답게 힘을 내.

뉘앙스 · 쓰임

“Step up”은 일반적으로 책임지고 나선다는 중립적인 표현이고, “man up”은 강해지라는 뜻이지만 성별 고정관념 때문에 거칠게 들릴 수 있습니다. “Mother up”은 엄마 역할과 돌봄의 이미지를 강조하는 장난스럽거나 창의적인 표현이지만, 매우 드물어 모든 화자가 자연스럽게 이해하지 못할 수 있습니다.

매우 드문 비표준 표현이므로 학습자가 적극적으로 사용하기보다는 의미를 추측해 이해하는 정도가 적절합니다. 공식적인 글, 시험 영어, 비즈니스 상황에서는 “take responsibility,” “step up,” “act like a responsible parent,” “be more nurturing” 등을 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

step up
가장 자연스럽고 널리 쓰이는 표현으로, 부모 역할뿐 아니라 모든 책임 상황에 쓸 수 있다.
take responsibility
더 중립적이고 공식적인 표현이다.
rise to the occasion
어려운 상황에서 기대에 맞게 잘 해낸다는 뉘앙스가 강하다.

반의어

shirk responsibility
맡아야 할 책임을 피한다는 뜻의 비교적 격식 있는 표현이다.
back down
어려움이나 압박 앞에서 물러난다는 뜻이다.