mutton Jeff
숙어C2slang귀가 먹은, 잘 들리지 않는다는 뜻의 영국식 운율 속어
phrase
- 1
귀가 잘 들리지 않는; 귀가 먹은C2
deaf or unable to hear well
You'll have to speak up—Grandad's a bit mutton Jeff these days.
좀 크게 말해야 해. 요즘 할아버지가 귀가 좀 어두우셔.
I thought he was ignoring me, but he was just mutton Jeff without his hearing aid.
그가 나를 무시하는 줄 알았는데, 보청기를 안 껴서 그냥 잘 못 들었던 거였다.
Are you mutton Jeff? I called you three times!
귀 먹었어? 내가 세 번이나 불렀잖아!
뉘앙스 · 쓰임
deaf는 일반적인 말이고, hard of hearing은 더 정중하고 완곡한 표현입니다. deaf as a post는 ‘완전히 귀가 먹은’이라는 과장된 표현이며 다소 무례할 수 있습니다. mutton Jeff는 영국식 운율 속어라서 장난스럽고 지역색이 강하지만, 상황에 따라 놀리는 말처럼 들릴 수 있습니다.
매우 비격식적이고 영국식 속어이므로 공식적인 글이나 정중한 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 청각장애인을 지칭할 때는 hard of hearing 또는 deaf처럼 상황에 맞는 중립적 표현을 사용하는 것이 안전합니다. 미국 영어 화자에게는 잘 통하지 않을 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hard of hearing
- 더 정중하고 중립적인 표현으로, 실제 청력 저하를 말할 때 적합합니다.
- deaf
- 가장 일반적인 표현이지만, 사람을 묘사할 때는 맥락과 어조에 주의해야 합니다.
- deaf as a post
- ‘전혀 못 듣는’이라는 과장된 표현으로, mutton Jeff보다 더 직설적이고 무례하게 들릴 수 있습니다.
반의어
- sharp-eared
- 소리를 잘 알아듣거나 청각이 예민하다는 뜻입니다.
- have good hearing
- 청력이 좋다는 평범하고 중립적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English; Cockney rhyming slang]Mutton Jeff는 Mutt and Jeff에서 변형된 표현입니다. Mutt and Jeff는 미국 만화가 Bud Fisher의 신문 만화 제목이자 등장인물 이름으로, Cockney rhyming slang에서 deaf와 운이 맞아 ‘귀가 먹은’이라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다. 시간이 지나면서 발음이 비슷한 mutton Jeff 형태도 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 Mutt and Jeff가 deaf와 운이 맞는다고 기억하세요. ‘Mutt and Jeff → deaf’, 그리고 비슷하게 들리는 ‘mutton Jeff’도 같은 뜻입니다.