my eye!
숙어C1informal‘말도 안 돼!’, ‘웃기지 마!’라는 불신·반박의 표현
phrase
- 1
말도 안 돼, 그럴 리 없어 — 상대의 말이나 어떤 주장에 대해 ‘그럴 리 없다’, ‘말도 안 된다’고 강하게 반박하거나 비웃는 표현C1
used to say that you do not believe something and think it is false, ridiculous, or exaggerated
A luxury hotel, my eye! The room was tiny and the shower didn’t work.
고급 호텔이라고? 말도 안 돼! 방은 좁고 샤워기도 고장 나 있었어.
He says he finished the report by himself—by himself, my eye!
그가 보고서를 혼자 끝냈다고 하더라—혼자 했다고? 웃기지 마!
뉘앙스 · 쓰임
‘nonsense’보다 감탄사적이고 구어적이며, ‘yeah, right’처럼 비꼬는 느낌이 날 수 있습니다. ‘my foot!’과 매우 비슷하지만, ‘my foot!’이 더 흔하게 들릴 수 있고 둘 다 약간 구식으로 느껴질 수 있습니다. 욕설은 아니지만 말투에 따라 무례하게 들릴 수 있습니다.
격식 있는 글이나 공식적인 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 상대의 말을 정면으로 부정하는 표현이므로 친한 사이에서 농담처럼 쓰거나, 소설·대화문에서 인물의 감정을 나타낼 때 적합합니다. 보통 ‘A genius, my eye!’처럼 부정하고 싶은 말 뒤에 쉼표를 두고 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my foot!
- 의미가 거의 같으며, 어떤 주장에 대한 불신이나 반박을 나타내는 비슷한 구어 표현입니다.
- nonsense!
- 더 직접적이고 일반적인 표현이며, ‘my eye!’보다 감탄사적 장난기나 구식 느낌이 덜합니다.
- yeah, right
- 비꼬는 어조가 더 강하며, 현대 구어에서 더 흔히 쓰입니다.
반의어
- fair enough
- 상대의 말이나 설명을 어느 정도 받아들인다는 뜻으로, 반박이 아니라 인정의 뉘앙스입니다.
- I believe you
- 상대의 말을 믿는다는 직접적인 표현으로, ‘my eye!’와 반대됩니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어에서 신체 부위를 이용해 불신이나 경멸을 나타내는 감탄 표현들, 예를 들어 ‘my foot!’과 같은 계열로 볼 수 있습니다. ‘eye’는 보는 것·믿는 것과 관련되므로, ‘내 눈으로 봐도 못 믿겠다’는 식의 반박감을 떠올리면 이해하기 쉽습니다.
💡 누가 터무니없는 말을 했을 때 ‘내 눈이 보고도 못 믿겠다!’라고 반응하는 장면을 떠올리면 ‘my eye!’ = ‘말도 안 돼!’로 기억하기 쉽습니다.