My lands!
숙어C1informal놀람·충격·감탄을 나타내는 구식 감탄사
phrase
- 1
어머나, 세상에, 맙소사 — 놀람, 충격, 당황, 감탄을 나타내는 순한 감탄 표현C1
a mild exclamation used to express surprise, shock, dismay, or admiration
My lands! I haven't seen you since high school.
세상에! 고등학교 이후로 널 못 봤잖아.
My lands, that storm came out of nowhere.
맙소사, 그 폭풍이 갑자기 몰아쳤어.
뉘앙스 · 쓰임
"My goodness!"와 비슷하지만 "my lands"는 훨씬 더 구식이고 지역색이 강합니다. "Oh my God!"보다 덜 강하고 덜 직접적이며, 욕설이나 신성모독처럼 들릴 가능성이 낮습니다. 일부 상황에서는 진지한 감탄이라기보다 일부러 옛날식 말투를 흉내 내는 유머러스한 표현처럼 들릴 수 있습니다.
현대 영어에서 흔한 표현은 아니므로 공식적인 글이나 일반적인 비즈니스 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 자연스럽게 쓰려면 옛날식·친근한·미국 남부풍 말투를 의도할 때 적합합니다. 실제 감탄사이므로 보통 문장 맨 앞에 독립적으로 쓰고, 느낌표와 함께 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- my goodness
- 의미는 매우 비슷하지만 더 일반적이고 덜 지역적인 표현입니다.
- good grief
- 놀람뿐 아니라 짜증이나 답답함을 나타낼 때도 자주 씁니다.
- oh my gosh
- "Oh my God"의 순화 표현으로 현대 회화에서 더 흔합니다.
반의어
- so what?
- 놀라거나 감탄하지 않고 대수롭지 않게 여기는 반응을 나타냅니다.
- no big deal
- 상황이 놀랄 만하거나 중요하지 않다는 태도를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 영어의 여러 순화 감탄사처럼 종교적 표현인 "my Lord"나 "my God"을 직접 말하는 것을 피하려는 완곡 표현으로 발전한 것으로 여겨집니다. 미국 영어에서 19세기 이후의 구식·민속적 말투와 자주 연결됩니다.
💡 "Oh my God!"을 너무 세게 말하고 싶지 않을 때, 옛날식으로 "내 땅들이여!"라고 외친다고 상상하면 뜻밖의 놀람을 떠올리기 쉽습니다.