LC·Dict

Word is bond

숙어C1slang
US/wɝːd ɪz bɑːnd/UK/wɜːd ɪz bɒnd/

내 말은 진실이며 반드시 지킨다는 뜻

phrase

  1. 1

    내 말은 약속, 말은 곧 약속내가 한 말은 진실이며 약속처럼 반드시 지킨다는 뜻C1

    used to say that what you are saying is true and that you will do what you have promised

    • I’ll pay you back on Friday, word is bond.

      금요일에 꼭 갚을게, 내 말은 믿어도 돼.

    • He said he would protect his family, and for him, word is bond.

      그는 가족을 지키겠다고 말했고, 그에게 말은 곧 약속이다.

  2. 2

    진짜다, 맞아상대 말에 강하게 동의하거나 ‘진짜다’라고 확인할 때 쓰는 말C1

    used to strongly affirm that something is true or to agree with someone

    • That was the best concert I’ve ever seen—word is bond.

      그건 내가 본 최고의 콘서트였어. 진짜로.

    • Word is bond, this neighborhood has changed a lot.

      정말이야, 이 동네 많이 변했어.

뉘앙스 · 쓰임

“I promise”보다 더 구어적이고 강한 충성·진정성의 느낌이 있습니다. “my word is my bond”는 더 격식 있거나 옛스러운 느낌이고, “no cap”은 현대 속어로 ‘거짓말 아님’에 가깝습니다. “trust me”는 상대에게 믿으라고 하는 말이지만, “word is bond”는 말한 사람의 명예나 약속을 강조합니다.

주로 친구 사이, 음악·힙합 관련 맥락, 캐주얼한 대화에서 자연스럽습니다. 비즈니스 이메일이나 공식 상황에서는 “I give you my word” 또는 “I promise”가 더 적절합니다. 문화적 색채가 강한 표현이므로, 비원어민이 과하게 쓰면 어색하거나 흉내 내는 느낌을 줄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I give you my word
더 격식 있고 전통적인 표현으로, 약속의 신뢰성을 강조합니다.
my word is my bond
원형에 가까운 표현이며 더 격식 있거나 옛스러운 느낌이 있습니다.
I promise
가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
for real
더 흔한 비격식 표현으로, ‘진짜로’라는 확인의 의미가 강합니다.
no cap
현대 속어로 ‘거짓말 아님’이라는 뜻이며 더 젊고 인터넷·힙합 문화권 느낌이 강합니다.
honestly
더 일반적이며 속어 느낌이 덜합니다.

반의어

break one's word
약속을 어기거나 한 말을 지키지 않는다는 뜻입니다.
go back on one's word
이미 한 약속이나 말을 번복한다는 뜻입니다.
just kidding
앞말이 진담이 아니라 농담임을 밝히는 표현입니다.
that's a lie
어떤 말이 사실이 아니라고 직접 부정하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“Word is bond”는 ‘내 말은 보증이나 계약과 같다’는 뜻의 오래된 표현 “my word is my bond”에서 줄어든 말입니다. “my word is my bond”는 상업 거래나 신사적 명예를 중시하던 문화에서 말로 한 약속도 문서 계약만큼 지켜야 한다는 생각을 나타냈습니다. 이후 짧은 형태 “word is bond”가 힙합과 아프리카계 미국인 영어권에서 진실성, 의리, 약속을 강조하는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 bond를 ‘채권’보다 ‘보증·구속력 있는 약속’으로 기억하면 쉽습니다. 즉, word is bond = ‘말(word)이 곧 보증(bond)’이라고 외우면 됩니다.