LC·Dict

nip at

숙어B2
US/ˈnɪp ət/

작게 물어뜯거나, 조금씩 괴롭히고 위협하다

phrase

  1. 1

    무엇을 작고 빠르게, 또는 반복해서 살짝 물다B2

    to bite something lightly, quickly, or repeatedly

    • The puppy kept nipping at my fingers.

      강아지가 계속 내 손가락을 살짝살짝 물었다.

    • Tiny fish nipped at our toes in the shallow water.

      얕은 물에서 작은 물고기들이 우리 발가락을 톡톡 물었다.

    유의어bite at, snap at

    반의어lick, leave alone

  2. 2

    추위, 걱정, 경쟁, 압박 등이 계속 조금씩 괴롭히거나 위협하다C1

    to trouble, hurt, weaken, or threaten someone or something gradually or persistently

    • A sharp wind nipped at their faces as they walked home.

      집으로 걸어가는 동안 매서운 바람이 그들의 얼굴을 따끔따끔하게 했다.

    • Smaller companies are nipping at the giant's heels.

      작은 회사들이 그 대기업을 바짝 추격하며 위협하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“bite”보다 힘이 약하고 순간적·반복적인 작은 물림을 나타냅니다. 비유적으로는 “attack”처럼 강하게 공격한다기보다, 걱정이나 경쟁이 계속 따라붙어 서서히 압박하는 느낌입니다. “nag at”은 주로 걱정·생각이 마음을 괴롭히는 데 가깝고, “nip at”은 신체적 감각, 추위, 경쟁 압박에도 넓게 쓰입니다.

목적어가 필요하므로 보통 “nip at + 명사” 형태로 씁니다. 사람이나 동물이 실제로 무는 상황에도 쓸 수 있지만, 사람에게 쓰면 다소 묘사적이거나 문학적인 느낌이 날 수 있습니다. 비유적 표현에서는 “cold nipped at our faces”, “doubts nipped at her confidence”, “rivals nipped at their heels”처럼 자주 쓰입니다.

유의어 뉘앙스 비교

bite at
더 일반적인 표현으로, 세게 무는 경우도 포함할 수 있습니다.
snap at
갑자기 물려고 달려드는 느낌이 더 강합니다.
nag at
주로 생각이나 걱정이 마음을 계속 괴롭힐 때 씁니다.
wear away at
시간이 지나며 서서히 약화시키는 느낌이 더 강합니다.
press hard on
심리적·경제적 압박이 더 직접적이고 강합니다.

반의어

lick
물지 않고 혀로 핥는다는 뜻입니다.
leave alone
건드리거나 괴롭히지 않는다는 의미입니다.
soothe
고통이나 불안을 달래고 완화한다는 뜻입니다.
strengthen
약화시키는 것이 아니라 더 강하게 만든다는 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“nip”은 영어에서 ‘꼬집다, 살짝 물다, 날카롭게 찌르다’라는 뜻으로 오래 쓰인 동사입니다. 여기에 전치사 “at”이 붙어 어떤 대상을 향해 작고 반복적인 행동이나 영향을 가한다는 의미가 되었습니다. 실제 물림에서 출발해 추위, 걱정, 경쟁이 계속 ‘조금씩 물어뜯는’ 듯한 비유적 의미로 확장되었습니다.

💡 작은 개가 발꿈치를 살짝살짝 무는 장면을 떠올리면 “nip at = 조금씩 물다/괴롭히다/바짝 추격하다”로 기억하기 쉽습니다.