LC·Dict

snap at

숙어B2
/ˈsnæp ət/

누군가에게 버럭 화내며 쏘아붙이다; 물려고 덤벼들다

phrase

  1. 1

    누군가에게 갑자기 짜증스럽고 날카로운 말투로 쏘아붙이다.B2

    to speak to someone suddenly and angrily, often in a short, sharp way.

    • I'm sorry I snapped at you earlier; I was under a lot of pressure.

      아까 너한테 버럭 쏘아붙여서 미안해. 내가 스트레스를 많이 받고 있었어.

    • She snapped at the waiter when her order was wrong.

      그녀는 주문이 잘못 나오자 웨이터에게 신경질적으로 쏘아붙였다.

  2. 2

    동물이 사람이나 물건을 물려고 빠르게 덤벼들다.B2

    for an animal to make a sudden attempt to bite someone or something.

    • The dog snapped at my hand when I tried to take the toy away.

      내가 장난감을 빼앗으려 하자 그 개가 내 손을 물려고 덤벼들었다.

    • The horse snapped at the apple but missed it.

      말이 사과를 물려고 덥석했지만 놓쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

“snap at”은 단순히 화내는 “get angry at”보다 순간적이고 날카롭게 쏘아붙이는 느낌이 강합니다. “shout at”은 큰 소리로 말하는 데 초점이 있고, “snap at”은 말투가 짧고 신경질적이며 갑작스럽다는 점에 초점이 있습니다. 동물에게 쓸 때는 실제로 물지는 않았지만 물려고 빠르게 덤벼든 뉘앙스가 많습니다.

사람에게 쓸 때는 상대를 비난하거나 무례하게 들릴 수 있으므로, 직접 말할 때보다 행동을 묘사하거나 사과할 때 자주 씁니다. 예: “Sorry I snapped at you.” 목적어가 필요하므로 보통 “snap at someone/something” 형태로 씁니다. “snap”만 쓰면 ‘딱 부러지다’, ‘갑자기 화를 내다’, ‘사진을 찍다’ 등 다른 뜻이 될 수 있으므로 문맥에 주의해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

snap back
반박하듯 즉각적으로 쏘아붙인다는 느낌이 더 강하며, 대화의 응수에 초점이 있다.
bark at
개가 짖듯이 거칠고 명령조로 말한다는 뉘앙스가 있어 더 강하고 비유적인 느낌이 있다.
shout at
큰 소리로 말한다는 점에 초점이 있으며, 반드시 짧고 날카로운 말투라는 뜻은 아니다.
bite at
무언가를 물려고 하거나 물어뜯는 행동에 더 직접적으로 초점이 있다.
lunge at
몸을 앞으로 갑자기 내미는 동작에 초점이 있으며, 반드시 물려고 한다는 뜻은 아니다.

반의어

speak gently to
부드럽고 차분하게 말한다는 뜻으로, 날카롭게 쏘아붙이는 것과 반대된다.
comfort
상대를 안심시키거나 위로한다는 뜻으로, 공격적인 말투와 반대된다.
back away from
대상에게 덤벼드는 것이 아니라 뒤로 물러난다는 뜻이다.
ignore
대상에게 반응하거나 공격하지 않고 무시한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“snap”은 원래 ‘딱 하고 물다, 덥석 물다, 딱 부러지다’라는 뜻에서 발전한 영어 단어입니다. 빠르고 날카로운 물기 동작에서, 사람의 말이 짧고 공격적으로 튀어나오는 모습으로 의미가 확장되었습니다. 그래서 “snap at someone”은 실제로 물려고 덤비는 뜻과 비유적으로 말로 쏘아붙이는 뜻을 모두 갖게 되었습니다.

💡 악어가 ‘딱!’ 하고 입을 닫는 장면을 떠올리면 좋습니다. 말도 그렇게 짧고 날카롭게 튀어나오면 “snap at someone”입니다.

snap at’(이)가 들어간 숙어 · 구동사