nos·er
C2informal남의 일에 코를 들이대는 사람; 드물게 코를 맞는 한 방
noun명사
- 1
참견쟁이, 오지랖쟁이 — 남의 사생활이나 일에 지나치게 관심을 갖고 캐묻는 사람C2〔general〕
a person who pries into other people’s private affairs
Don't be such a noser; that message is private.
그렇게 남의 일에 코를 들이대지 마. 그 메시지는 사적인 거야.
The office noser always asks who is meeting whom.
사무실의 그 참견쟁이는 누가 누구를 만나는지 늘 묻는다.
유의어nosy person, busybody, prier
- 2
뉘앙스 · 쓰임
nosy person은 가장 자연스럽고 일반적인 표현이고, busybody는 남의 일에 간섭한다는 비난의 느낌이 더 강합니다. noser는 매우 드물고 다소 구식이거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. brown-noser는 ‘아첨꾼’이라는 전혀 다른 의미이므로 혼동하지 않아야 합니다.
일상 대화나 글에서는 noser를 쓰면 낯설게 들릴 수 있습니다. ‘남의 일에 참견하는 사람’이라는 뜻은 nosy person 또는 busybody를 쓰는 것이 보통입니다. 상대를 noser라고 부르면 무례하거나 비꼬는 말이 될 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- nosy person
- 가장 일반적이고 자연스러운 표현입니다.
- busybody
- 남의 일에 간섭한다는 비난의 느낌이 더 강합니다.
- prier
- 캐묻는 사람이라는 뜻이지만 nosy person보다 문어적이고 덜 흔합니다.
- blow
- 타격을 뜻하는 가장 일반적인 말입니다.
- punch
- 주먹으로 치는 경우에 더 구체적으로 씁니다.
반의어
- private person
- 남의 일에 간섭하기보다 사생활을 중시하는 사람을 가리킵니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- be a noser남의 일에 코를 들이대는 사람이 되다
- give someone a noser누구의 코를 한 대 치다
determiner+noun
- such a noser그런 참견쟁이
어원 · 암기 팁
[English]영어 nose에 행위자나 사물을 나타내는 접미사 -er가 붙어 만들어진 말입니다. nose는 고대 영어 nosu에서 왔고, ‘코’ 또는 ‘코를 들이대다’라는 동사 의미와 연결됩니다.
nose(코; 코를 들이대다) + -er(사람·사물을 나타내는 접미사)
💡 ‘nose + -er’로 생각하면 ‘코를 들이대는 사람’이라는 뜻을 떠올리기 쉽습니다.