Not as green as one is cabbage-looking
숙어C2informal겉보기만큼 순진하거나 속기 쉬운 사람이 아니라는 뜻
phrase
- 1
보기보다 영리한, 만만치 않은 — 겉보기에는 순진하거나 어수룩해 보여도 실제로는 잘 속지 않고 나름대로 영리하거나 경험이 있다는 뜻C2
used to say that someone is less naive, inexperienced, or foolish than they appear to be
Don't try to cheat her; she's not as green as she is cabbage-looking.
그녀를 속이려 들지 마. 겉보기만큼 그렇게 순진한 사람이 아니야.
He smiled like a simple country boy, but he was not as green as he was cabbage-looking.
그는 순박한 시골 청년처럼 웃었지만, 보이는 것만큼 세상 물정 모르는 사람은 아니었다.
뉘앙스 · 쓰임
not born yesterday와 의미가 비슷하지만, not born yesterday는 현대 영어에서 훨씬 흔하고 직접적으로 ‘그렇게 쉽게 속지 않는다’는 뜻입니다. not as dumb as one looks는 더 직설적이고 다소 무례할 수 있으며, 이 표현은 더 오래된 농담식·시골풍 느낌이 강합니다. green as grass는 반대로 매우 미숙하고 순진하다는 뜻입니다.
현대 회화에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반적인 상황에서는 not born yesterday, not as naive as he/she looks, no fool 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람에게 직접 말하면 외모나 지능을 낮춰 보는 듯해 무례하게 들릴 수 있습니다. 문학적 대사, 유머, 방언적 분위기, 옛날식 말투를 살릴 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- not born yesterday
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔하며, ‘그렇게 쉽게 속지 않는다’는 뜻을 직접적으로 나타냄
- no fool
- 간단하고 중립적으로 ‘바보가 아니다, 만만하지 않다’는 뜻
- not as dumb as one looks
- 의미는 비슷하지만 더 직설적이고 모욕적으로 들릴 수 있음
- wise to the world
- 순진하지 않고 세상 경험이 많다는 점을 더 강조함
반의어
- green as grass
- 매우 미숙하고 경험이 없다는 뜻으로, 이 표현과 반대 방향의 의미
- wet behind the ears
- 어리고 경험이 부족하다는 뜻의 비교적 흔한 관용 표현
- naive
- 세상 물정을 잘 모르고 쉽게 믿는다는 일반 형용사
- gullible
- 남의 말을 쉽게 믿고 잘 속는다는 점을 특히 강조함
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않습니다. 영어에서 green은 오래전부터 ‘초록색’이라는 뜻과 함께 ‘경험이 부족한, 미숙한’이라는 비유적 뜻으로 쓰였습니다. 이 표현은 양배추의 초록색 이미지를 덧붙여, 겉으로 아무리 ‘초록색처럼’ 미숙해 보여도 실제로는 그렇지 않다는 식으로 말장난을 만든 것으로 보입니다.
💡 green을 ‘초록색’과 ‘초짜’라는 두 뜻으로 기억하세요. 양배추처럼 초록색으로 보여도 실제로는 초짜가 아니라는 장면을 떠올리면 의미를 외우기 쉽습니다.