LC·Dict

by a long shot

숙어B2
US/baɪ ə lɔːŋ ʃɑːt/UK/baɪ ə lɒŋ ʃɒt/

큰 차이로, 훨씬; 주로 부정문에서 ‘전혀 아니다’라는 뜻

phrase

  1. 1

    훨씬, 큰 차이로, 압도적으로큰 차이로, 훨씬, 압도적으로B2

    by a large amount or margin; by far

    • She was the best candidate by a long shot.

      그녀는 압도적으로 최고의 후보였다.

    • This is the cheapest option by a long shot.

      이것이 큰 차이로 가장 저렴한 선택지다.

  2. 2

    전혀 아니다, 결코 아니다, 어림도 없다전혀 아니다, 결코 아니다, 어림도 없다B2

    not at all; not nearly; not even close, especially in the phrase “not by a long shot”

    • The project is not finished, not by a long shot.

      그 프로젝트는 끝나지 않았다. 아직 한참 멀었다.

    • He is not the worst player on the team by a long shot.

      그가 그 팀에서 최악의 선수라는 건 전혀 아니다.

뉘앙스 · 쓰임

“by far”는 비교에서 ‘단연, 훨씬’이라는 뜻으로 더 표준적이고 약간 더 격식 있게 느껴질 수 있습니다. “not even close”는 더 구어적이고 직접적으로 ‘상대도 안 된다’는 느낌이 강합니다. “not by a long shot”은 부정문에서 특히 관용적으로 쓰이며, ‘어림도 없다’는 강조가 있습니다.

긍정문에서는 “the best by a long shot”처럼 최상급이나 비교 표현과 함께 ‘압도적으로’라는 뜻으로 쓰입니다. 하지만 실제 사용에서는 “not by a long shot” 형태가 매우 흔합니다. 공식적 문서보다는 일반 글쓰기나 회화에 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

by far
가장 일반적인 비교 표현으로, ‘단연, 훨씬’이라는 뜻이며 약간 더 중립적이다.
by a mile
구어적이며 ‘압도적인 차이로’라는 느낌이 더 강하다.
not even close
더 구어적이고 직설적으로 ‘상대도 안 된다’는 느낌을 준다.
not by any means
‘결코 아니다’라는 뜻으로 더 격식 있거나 문어적인 느낌이 날 수 있다.

반의어

by a narrow margin
아주 작은 차이로 이기거나 앞서는 경우를 말한다.
only just
간신히, 겨우라는 뜻으로 큰 차이의 반대 느낌이다.
definitely
확실히 그렇다는 긍정의 의미로, 부정 강조 표현과 반대된다.
without a doubt
의심의 여지 없이 그렇다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]‘long shot’은 원래 먼 거리에서 쏘는 사격이나 성공 가능성이 낮은 시도를 가리키는 표현입니다. 여기서 거리나 차이가 크다는 이미지가 확장되어 “by a long shot”은 ‘큰 차이로’라는 뜻이 되었고, 부정형 “not by a long shot”은 ‘그 정도로도 아니다’, 즉 ‘전혀 아니다’라는 강조 표현으로 굳어졌습니다.

💡 멀리 떨어진 표적을 맞히려면 거리가 크게 느껴진다고 생각하면 됩니다. ‘long shot = 큰 거리/큰 차이’ → “by a long shot = 큰 차이로”, “not by a long shot = 전혀 아님”으로 기억하세요.