I can't lie
숙어B2informal솔직히 말하면, 거짓말 안 하고
phrase
- 1
솔직히 말해서, 거짓말 못 하겠어 — 솔직히 말하자면; 어떤 사실이나 감정, 의견을 숨기지 않고 인정할 때 쓰는 표현B2
used to introduce or emphasize an honest admission, opinion, or feeling
I can't lie, that movie was better than I expected.
솔직히 말하면, 그 영화는 내가 예상한 것보다 더 좋았어.
The exam was really hard, I can't lie.
그 시험은 정말 어려웠어, 거짓말 안 하고.
뉘앙스 · 쓰임
“to be honest”보다 더 구어적이고 감정이 실린 느낌이 있으며, “not gonna lie”와 매우 비슷하지만 “I can't lie”는 말하는 사람이 솔직한 인정이나 개인적 반응을 강조할 때 자주 씁니다. “frankly”나 “honestly”는 더 넓은 상황에서 쓸 수 있고, 비교적 덜 속어적으로 들립니다.
격식 있는 글쓰기, 비즈니스 이메일, 공식 발표에서는 피하고 “to be honest,” “honestly,” “frankly” 등을 쓰는 것이 좋습니다. 실제로 거짓말을 할 능력이 없다는 뜻이 아니라 담화 표지처럼 쓰이는 경우가 많습니다. 문장 앞에 오면 보통 쉼표를 붙입니다: “I can't lie, that was impressive.”
유의어 뉘앙스 비교
- to be honest
- 가장 일반적인 표현으로, 일상 대화와 비교적 격식 있는 상황 모두에서 쓸 수 있습니다.
- not gonna lie
- 뜻은 거의 같지만 더 캐주얼하고 인터넷·SNS 말투에 가깝습니다.
- honestly
- 짧고 널리 쓰이며, 감탄이나 강조에도 자연스럽게 쓰입니다.
- I have to admit
- 마지못해 인정한다는 느낌이 더 강할 수 있습니다.
반의어
- to be polite
- 직설적으로 말하지 않고 예의를 위해 완곡하게 말한다는 뉘앙스입니다.
- to sugarcoat it
- 사실을 덜 불편하게 보이도록 부드럽게 꾸며 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]원래는 문자 그대로 “거짓말을 할 수 없다”라는 뜻의 일반 문장이지만, 현대 구어와 온라인 영어에서 “솔직히 말하면”이라는 담화 표현으로 굳어졌습니다. 특히 “not gonna lie”와 함께 2000년대 이후 인터넷 문화와 소셜 미디어에서 널리 퍼졌습니다.
💡 거짓말을 못 하겠으니 이제 진짜 속마음을 말한다는 이미지로 기억하면 쉽습니다.