not worth a dime
숙어B2informal전혀 가치가 없거나 쓸모없다는 뜻
phrase
- 1
어떤 것이 돈, 시간, 노력, 신뢰를 들일 만한 가치가 전혀 없다는 뜻B2
used to say that something has no value and is not worth paying for, keeping, trusting, or spending effort on
This old printer breaks down every week; it isn't worth a dime.
이 낡은 프린터는 매주 고장 나서 한 푼의 가치도 없어.
His promise isn't worth a dime if he never keeps his word.
그가 한 번도 약속을 지키지 않는다면 그의 약속은 전혀 믿을 가치가 없어.
뉘앙스 · 쓰임
‘worthless’보다 구어적이고 감정적인 느낌이 강하며, ‘not worth a penny’와 의미가 거의 같지만 ‘dime’은 특히 미국 영어 느낌이 더 납니다. ‘not worth the money’는 가격 대비 가치가 없다는 뜻에 가깝지만, ‘not worth a dime’은 아예 가치가 없다는 더 강한 표현입니다.
사람에게 직접 쓰면 매우 모욕적으로 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 물건, 계획, 변명, 조언, 약속 등을 비판할 때 주로 쓰며, 격식 있는 글이나 비즈니스 문서에는 ‘has little value’ 또는 ‘is of no value’ 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- worthless
- 가장 일반적인 형용사로, 감정적 표현보다는 직접적이고 중립적인 느낌이 날 수 있습니다.
- not worth a penny
- 의미는 거의 같으며 영국 영어에서도 더 자연스럽게 들릴 수 있습니다.
- good for nothing
- 사람이나 물건이 전혀 쓸모없다는 뜻으로, 사람에게 쓰면 매우 무례합니다.
반의어
- worth every penny
- 돈을 낸 만큼 충분히 가치가 있다는 긍정적 표현입니다.
- priceless
- 값을 매길 수 없을 만큼 귀중하다는 뜻으로, 매우 강한 긍정 의미입니다.
- valuable
- 금전적·실용적·정서적으로 가치가 있다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘dime’은 미국과 캐나다에서 쓰이는 10센트 동전의 이름입니다. 영어에는 ‘not worth a penny’, ‘not worth a cent’, ‘not worth a dime’처럼 아주 작은 동전도 못 될 만큼 가치가 없다는 방식의 표현이 오래전부터 널리 쓰였습니다. 이 표현은 특히 미국 영어에서 ‘dime’이 일상적인 작은 돈의 상징으로 쓰이면서 자연스럽게 굳어진 말입니다.
💡 ‘dime = 10센트짜리 작은 동전’이라고 기억하면, ‘not worth a dime’은 ‘작은 동전 하나만큼도 가치가 없다’로 쉽게 외울 수 있습니다.