nuttier than squirrel poop
숙어C2slang몹시 이상하거나 제정신이 아닌 듯한
phrase
- 1
아주 이상한, 터무니없는 — 사람, 생각, 말, 상황 등이 매우 이상하거나 터무니없거나 제정신이 아닌 듯함을 과장해서 이르는 말C2
used to say, humorously and crudely, that a person, idea, statement, or situation is extremely crazy, eccentric, or absurd
That conspiracy theory is nuttier than squirrel poop.
그 음모론은 완전히 터무니없어.
My uncle is funny, but some of his plans are nuttier than squirrel poop.
우리 삼촌은 재미있는 사람이지만, 몇몇 계획은 정말 말도 안 될 정도로 이상해.
뉘앙스 · 쓰임
‘crazy’보다 훨씬 장난스럽고 과장된 표현이며, ‘bonkers’나 ‘nuts’보다 더 미국식 구어·속어 느낌이 강합니다. ‘crazy as a loon’처럼 익살스럽지만, ‘poop’ 때문에 더 유치하고 약간 저속하게 들립니다.
친한 사이에서 농담으로만 쓰는 것이 좋습니다. 사람을 직접 가리켜 쓰면 모욕적으로 들릴 수 있고, 정신 건강을 조롱하는 표현으로 받아들여질 수 있으므로 조심해야 합니다. 업무, 학술 글, 공식 발표, 정중한 대화에서는 피하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- crazy as a loon
- 비슷하게 ‘아주 이상한’이라는 뜻이지만, 더 오래된 관용 표현이고 ‘poop’처럼 저속한 느낌은 적습니다.
- bonkers
- 영국식 느낌이 강한 구어 표현으로, 짧고 덜 노골적입니다.
- off one's rocker
- 사람이 제정신이 아닌 것 같다는 뜻으로, 장난스럽지만 다소 모욕적일 수 있습니다.
- nuts
- 가장 일반적인 구어 표현으로, 이 표현보다 덜 과장되고 덜 우스꽝스럽습니다.
반의어
- sane
- 정신이 온전하거나 합리적이라는 뜻의 일반적인 반의어입니다.
- level-headed
- 감정에 휘둘리지 않고 침착하고 분별 있다는 긍정적 표현입니다.
- reasonable
- 생각이나 행동이 이성적이고 타당하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국식 구어에서 나온 익살스러운 비교 표현으로 보입니다. ‘nutty’가 ‘견과류가 든’과 ‘미친, 괴짜 같은’이라는 두 뜻을 갖고, 다람쥐가 견과류를 먹는 동물이라는 문화적 이미지가 결합되어 생긴 말장난입니다. 정확한 최초 사용 시기나 특정 출처는 확인하기 어렵습니다.
💡 다람쥐는 nuts를 좋아하고, nutty는 ‘견과류 같은’과 ‘제정신이 아닌’이라는 뜻이 있습니다. 그래서 ‘다람쥐 똥보다 더 nutty하다’고 하면 ‘말도 안 되게 이상하다’는 과장 표현으로 기억하면 됩니다.