Old sins have long shadows
숙어C1literary오래전 저지른 잘못도 오랫동안 영향을 미친다는 뜻
phrase
- 1
과거의 죄는 오래간다 — 과거에 저지른 잘못이나 죄는 오랜 시간이 지나도 계속 영향을 미치거나 결국 드러날 수 있다는 말C1
used to say that past wrongdoings may continue to have consequences or may come to light long after they were committed
The scandal happened thirty years ago, but old sins have long shadows.
그 추문은 30년 전에 일어났지만, 오래된 죄는 긴 그림자를 드리우는 법이다.
He thought no one would remember the fraud, but old sins have long shadows.
그는 아무도 그 사기를 기억하지 못할 거라고 생각했지만, 오래전 잘못도 오랫동안 영향을 미치는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘what goes around comes around’가 업보나 응보의 느낌을 더 강하게 주는 반면, ‘old sins have long shadows’는 과거의 잘못이 시간이 지나도 남기는 지속적 영향과 어두운 여파를 강조합니다. ‘the past comes back to haunt you’보다 더 격식 있고 속담적인 표현입니다.
가벼운 실수보다는 도덕적으로 무겁거나 숨겨진 과거의 잘못에 쓰는 것이 자연스럽습니다. 사람을 직접 비난하는 표현으로 들릴 수 있으므로 실제 대화에서는 맥락과 어조에 주의해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- the past comes back to haunt you
- 과거의 일이 다시 나타나 괴롭힌다는 더 직접적이고 현대적인 표현입니다.
- what goes around comes around
- 잘못한 만큼 결국 돌려받는다는 인과응보의 뉘앙스가 더 강합니다.
- you reap what you sow
- 자신의 행동에 따른 결과를 거둔다는 일반적 교훈에 더 가깝습니다.
반의어
- let bygones be bygones
- 과거의 잘못이나 갈등을 잊고 넘어가자는 뜻으로, 과거의 영향이 계속된다는 이 표현과 반대 방향의 태도를 나타냅니다.
- time heals all wounds
- 시간이 지나면 상처나 문제도 치유된다는 낙관적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘sin’은 종교적·도덕적 잘못을 뜻하고, ‘long shadows’는 해가 낮을 때 그림자가 길게 뻗듯 과거의 잘못이 멀리까지 영향을 미친다는 은유입니다. 정확한 최초 출처는 널리 확인되지는 않지만, 영어권에서 도덕적 교훈을 담은 속담식 표현으로 쓰입니다.
💡 해가 져도 그림자가 길게 남듯, 오래된 죄도 긴 그림자처럼 현재까지 따라온다고 기억하면 됩니다.