LC·Dict

on call

숙어B2
US/ˌɑːn ˈkɔːl/UK/ˌɒn ˈkɔːl/

필요할 때 바로 일하거나 대응할 수 있도록 대기 중인

phrase

  1. 1

    호출 대기 중인, 비상 대기 중인필요할 경우 연락을 받고 바로 일하거나 도움을 주도록 대기 중인 상태B2

    available to be contacted and to work or help if needed

    • I can't drink tonight because I'm on call until tomorrow morning.

      내일 아침까지 호출 대기라서 오늘 밤에는 술을 마실 수 없어.

    • The hospital always has a surgeon on call for emergencies.

      그 병원은 응급 상황에 대비해 항상 대기 외과 의사를 두고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

“on duty”는 실제 근무 중이거나 당번이라는 느낌이 강하고, “on call”은 호출이 오면 대응해야 하는 대기 상태라는 점이 다릅니다. “on standby”도 대기 중이라는 뜻이지만 더 일반적이고 기계·교통·비상 상황에도 넓게 쓰이며, “on call”은 주로 사람의 업무 대기 상태에 많이 쓰입니다. “on a call”은 ‘전화 통화 중’이라는 전혀 다른 뜻이므로 주의해야 합니다.

명사 뒤나 be동사 뒤에서는 보통 하이픈 없이 “on call”이라고 씁니다: “The doctor is on call.” 명사 앞에서 형용사로 쓰일 때는 보통 “on-call”처럼 하이픈을 붙입니다: “an on-call doctor.” “call on”은 ‘방문하다’ 또는 ‘지명하다’라는 구동사로, “on call”과 어순과 의미가 다릅니다.

유의어 뉘앙스 비교

on standby
대기 중이라는 뜻은 같지만, 사람뿐 아니라 기계·비행기·계획 등에도 더 넓게 쓰인다.
available
일반적으로 시간이 되거나 이용 가능하다는 뜻이며, 호출 시 근무해야 한다는 의무감은 약하다.
on duty
실제로 근무 중이거나 당번이라는 의미가 더 강하고, 호출 대기 상태와는 다를 수 있다.

반의어

off duty
근무가 끝났거나 당번이 아닌 상태를 뜻한다.
unavailable
연락하거나 이용할 수 없는 상태를 일반적으로 나타낸다.
off call
호출 대기 근무가 아닌 상태를 직접적으로 나타내지만, “off duty”보다 덜 흔하다.

어원 · 암기 팁

[English]“call”은 ‘부름, 호출’이라는 뜻이며, “on call”은 말 그대로 누군가의 호출을 받을 준비가 되어 있는 상태에서 발전한 표현입니다. 특히 의료·응급·기술 지원 분야에서 정해진 근무 시간 밖에도 연락을 받으면 출근하거나 대응해야 하는 제도를 가리키며 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 전화나 호출이 오면 바로 대응해야 하는 상태라고 생각하면 쉽습니다. “on call” = ‘call이 오면 움직이는 상태’로 기억하세요.