on one's toes
숙어B2긴장하고 정신을 바짝 차린 상태로
phrase
- 1
정신을 차린, 긴장한 — 정신을 바짝 차리고 즉시 반응할 준비가 되어 있는B2
alert and ready to act or respond quickly
The coach told the players to stay on their toes until the final whistle.
코치는 선수들에게 종료 휘슬이 울릴 때까지 정신을 바짝 차리라고 말했다.
In this job, you have to be on your toes because things change very quickly.
이 일에서는 상황이 매우 빨리 변하기 때문에 늘 긴장을 늦추지 않아야 한다.
유의어alert, on the ball, vigilant
- 2
계속 긴장시키다, 바쁘게 하다 — 누군가를 계속 바쁘게 하거나 긴장하게 만들다B2
to keep someone busy, active, or mentally alert
The new manager keeps everyone on their toes with frequent deadlines.
새 관리자는 잦은 마감일로 모두를 계속 긴장하게 만든다.
Having two young children really keeps me on my toes.
어린아이 둘을 키우다 보니 정말 쉴 틈 없이 바쁘다.
뉘앙스 · 쓰임
‘alert’는 단순히 정신이 깨어 있고 주의하는 상태를 말하는 일반적인 표현이고, ‘on one's toes’는 곧 움직이거나 반응할 준비가 되어 있다는 더 활동적인 느낌이 있습니다. ‘be careful’은 위험을 피하라는 조언에 가깝지만, ‘stay on your toes’는 계속 집중하고 민첩하게 대응하라는 뉘앙스입니다.
one's 자리에는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등을 넣습니다. 사람을 목적어로 할 때는 보통 ‘keep + 사람 + on + 소유격 + toes’ 형태를 씁니다. 실제로 발끝으로 서 있다는 뜻이 아니라 비유적 의미로 쓰이는 경우가 대부분입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- alert
- 가장 일반적인 표현으로, 빠르게 움직일 준비가 되어 있다는 느낌은 상대적으로 약합니다.
- on the ball
- 구어적이며, 상황을 잘 파악하고 능숙하게 대처한다는 칭찬의 느낌이 더 강합니다.
- vigilant
- 더 격식 있고, 위험이나 문제를 경계한다는 의미가 강합니다.
- keep someone alert
- 의미는 비슷하지만 더 직접적이고 덜 관용적인 표현입니다.
- keep someone busy
- 바쁘게 한다는 뜻에 초점이 있고, 긴장감이나 민첩성의 뉘앙스는 약합니다.
반의어
- off guard
- 예상하지 못해 대비가 안 된 상태를 뜻합니다.
- careless
- 주의를 기울이지 않아 부주의하다는 평가를 나타냅니다.
- let someone relax
- 긴장을 풀고 쉬게 한다는 반대 의미입니다.
- make someone complacent
- 안일하게 만들다라는 뜻으로, 경계심이 사라지는 느낌이 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]발끝으로 서 있으면 몸을 즉시 움직이거나 방향을 바꾸기 쉬운 자세가 됩니다. 이런 신체적 이미지에서 ‘언제든 반응할 준비가 된 상태’라는 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.
💡 발끝으로 서 있으면 금방 뛰어나갈 수 있다는 모습을 떠올리면 ‘긴장하고 준비된 상태’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.