at short notice
숙어B2매우 짧은 사전 통보로, 갑작스럽게
phrase
- 1
촉박하게, 갑작스럽게 — 충분한 사전 통보나 준비 시간 없이, 촉박하게B2
with little advance warning or little time to prepare
Thank you for coming to the meeting at short notice.
촉박한 통보에도 회의에 와 주셔서 감사합니다.
I can’t arrange childcare at short notice.
갑작스럽게는 아이를 돌봐 줄 사람을 구할 수 없어요.
뉘앙스 · 쓰임
“suddenly”는 단순히 ‘갑자기’라는 의미가 강하고, “at short notice”는 ‘미리 알려 준 시간이 너무 짧아서 준비 시간이 부족하다’는 뉘앙스가 있다. “at the last minute”은 일이 거의 직전에 벌어졌다는 느낌이 더 강하며, “without notice”는 아예 사전 통보가 없었다는 뜻에 가깝다.
주로 동사 뒤나 문장 끝에 쓰이며, ‘at a short notice’라고 관사를 넣지 않는다. 미국 영어에서는 “on short notice”가 더 흔하게 들릴 수 있다. 사람에게 직접 ‘You are at short notice’라고 하지 않고, 보통 ‘do something at short notice’처럼 행동이나 요청에 연결해 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- on short notice
- 의미는 거의 같으며, 특히 미국 영어에서 더 흔하다.
- at the last minute
- 거의 마지막 순간에 일어났다는 느낌이 더 강하다.
- with little warning
- 더 설명적인 표현으로, 관용구 느낌은 덜하다.
반의어
- well in advance
- 충분히 미리, 여유 있게라는 뜻이다.
- with plenty of notice
- 사전 통보 시간이 충분했다는 점을 강조한다.
- by prior arrangement
- 미리 약속하거나 정해 둔 절차에 따른다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“notice”는 ‘통지, 알림’을 뜻하고, “short”는 여기서 시간적 여유가 ‘짧다’는 뜻이다. 따라서 “at short notice”는 문자 그대로 ‘짧은 통지 기간으로’라는 의미에서, 충분한 준비 시간이 없이 갑작스럽게라는 관용적 의미로 굳어졌다.
💡 notice를 ‘미리 알려 주는 시간’으로 생각하면 쉽다. 그 시간이 short, 즉 짧으면 준비할 시간이 거의 없으므로 ‘촉박하게, 갑작스럽게’라는 뜻이 된다.