on someone's ass
숙어C1slang누군가를 바짝 쫓거나 계속 괴롭히며 압박하는
phrase
- 1
바짝 뒤쫓는, 바싹 따라붙은 — 누군가의 바로 뒤를 바짝 따라가거나 쫓고 있는C1
very close behind someone, especially while chasing, following, or competing with them
Drive faster—the cops are on our ass.
더 빨리 몰아. 경찰이 우리 뒤에 바짝 붙었어.
I was in first place, but the runner from Spain was right on my ass.
내가 1등이었지만 스페인 선수가 바로 뒤에서 바짝 따라오고 있었다.
- 2
들볶는, 닦달하는, 압박하는 — 누군가에게 계속 잔소리하거나 비판하거나 압박하는C1
continually criticizing, nagging, pressuring, or harassing someone
My boss has been on my ass all week about the report.
상사가 보고서 때문에 일주일 내내 나를 들들 볶고 있다.
Stop being on his ass for every little mistake.
사소한 실수 하나하나로 그를 계속 몰아붙이지 마.
뉘앙스 · 쓰임
'on someone's back'과 비슷하지만 훨씬 더 거칠고 속어적인 느낌입니다. 'after someone'은 단순히 쫓거나 찾는다는 중립적 의미도 가능하지만, 'on someone's ass'는 숨 쉴 틈 없이 바짝 따라붙거나 괴롭힌다는 압박감이 강합니다.
친한 사이의 대화, 영화·드라마 대사, 거친 농담에서는 자연스럽지만 비속어이므로 직장 보고서, 면접, 수업 발표, 낯선 사람과의 대화에서는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 영국식 영어에서는 'ass' 대신 'arse'를 써서 'on someone's arse'라고도 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- right behind someone
- 비속어가 아니며 단순히 뒤에 가까이 있다는 중립적 표현입니다.
- hot on someone's heels
- 추격의 의미가 강하고 덜 거칠며, 글에서도 비교적 자연스럽게 쓸 수 있습니다.
- after someone
- 쫓는다는 뜻은 있지만 바짝 붙어 있다는 압박감은 상대적으로 약합니다.
- on someone's back
- 의미는 매우 비슷하지만 덜 저속하고 더 일반적인 표현입니다.
- give someone a hard time
- 괴롭히거나 힘들게 한다는 뜻으로, 압박의 지속성은 문맥에 따라 달라집니다.
- ride someone
- 계속 잔소리하거나 몰아붙인다는 뜻의 비격식 표현이며, 다소 거칠 수 있습니다.
반의어
- far behind someone
- 거리나 경쟁에서 훨씬 뒤처져 있다는 뜻입니다.
- off someone's tail
- 더 이상 따라붙지 않는다는 의미의 비격식 표현입니다.
- leave someone alone
- 간섭하거나 괴롭히지 않고 내버려 둔다는 뜻입니다.
- cut someone some slack
- 실수나 부족함을 어느 정도 봐주고 덜 엄격하게 대한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]미국 영어 속어에서 발달한 표현으로, 'ass'는 사람의 몸 뒤쪽을 거칠게 가리키는 말입니다. 누군가가 너무 가까이 뒤따라오면 마치 그 사람의 엉덩이에 붙어 있는 것처럼 보인다는 이미지에서 '바짝 쫓다'의 뜻이 생겼고, 이후 비유적으로 '계속 들볶다, 압박하다'라는 의미로 확장되었습니다.
💡 누군가의 '엉덩이에 붙어 있을 만큼' 가까이 따라붙거나 귀찮게 군다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.