on the batter
숙어C1slang술을 많이 마시며 놀고 있는
phrase
- 1
술 마시며 놀기, 술판 — 술을 많이 마시러 나가 있거나, 술자리에서 신나게 마시며 노는 상태C1
out drinking heavily, or engaged in a drinking spree
He was on the batter all weekend and came into work exhausted on Monday.
그는 주말 내내 술을 마시고 놀아서 월요일에 지친 모습으로 출근했다.
We went on the batter after the match and didn't get home until three.
우리는 경기 후에 술 마시러 나갔다가 세 시가 되어서야 집에 왔다.
뉘앙스 · 쓰임
"on the lash"와 매우 비슷하지만, "on the batter"는 특히 아일랜드식·지역적 느낌이 더 강합니다. "on a bender"는 며칠 동안 계속되는 과음이라는 느낌이 더 강하고, "drunk"는 단순히 취한 상태를 말합니다.
매우 비격식적이고 지역색이 강한 표현이므로 격식 있는 글이나 직장·학업 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 주로 "be on the batter", "go on the batter" 형태로 쓰이며, 술과 관련된 문맥이 필요합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- on the lash
- 영국·아일랜드 영어에서 흔한 표현으로, 술 마시며 놀러 나간다는 뜻이 매우 비슷하다.
- on a bender
- 보통 더 오래 지속되는 과음, 특히 며칠간 이어지는 술자리를 암시한다.
- out drinking
- 지역색이나 속어 느낌이 덜한 일반적인 표현이다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 아일랜드 영어의 술자리 관련 속어로 쓰여 온 표현으로 보인다. 여기서 "batter"는 표준 영어의 "반죽"이나 "타자"라는 뜻이 아니라, 술을 마시며 흥청거리는 상황을 가리키는 속어적 용법으로 이해된다.
💡 "batter"가 반죽처럼 흐트러진 상태를 떠올리게 한다고 기억하면, 술을 많이 마시고 정신없이 노는 상황과 연결해 외우기 쉽다.