on the nail
숙어C1돈을 즉시, 보통 현금으로 지불하는
phrase
- 1
즉시 현금으로, 즉석에서 — 돈을 지체 없이 즉시, 흔히 현금으로 지불하는C1
immediately, especially when paying money, often in cash
The dealer wanted the full amount on the nail before handing over the keys.
그 판매상은 열쇠를 넘기기 전에 전액을 즉시 지불하길 원했다.
No credit is available; customers must pay cash on the nail.
외상은 안 되며, 손님들은 현금으로 그 자리에서 바로 내야 한다.
유의어immediately, on the spot, up front, in cash
반의어on credit, in arrears, later
뉘앙스 · 쓰임
“immediately”는 일반적인 ‘즉시’이고, “in cash”는 ‘현금으로’라는 결제 수단만 말합니다. “on the nail”은 두 의미가 겹쳐 ‘그 자리에서 바로 돈을 치르는’ 느낌이 강합니다. “up front”는 서비스나 물건을 받기 전에 미리 지불한다는 뉘앙스가 더 큽니다.
주로 결제나 돈을 치르는 상황에 쓰며, 일반적인 행동에 대해 ‘즉시’라는 뜻으로 쓰면 어색할 수 있습니다. 현대 미국 영어에서는 흔하지 않고, 영국식 또는 약간 구식 표현으로 느껴질 수 있습니다. ‘정확히 맞다’라는 뜻의 “hit the nail on the head”와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- immediately
- 가장 일반적인 표현으로, 돈뿐 아니라 모든 행동에 널리 쓸 수 있습니다.
- on the spot
- ‘그 자리에서’라는 장소성과 즉시성이 강하며, 결제 외 상황에도 자주 쓰입니다.
- up front
- 물건이나 서비스를 받기 전에 미리 지불한다는 뜻이 더 강합니다.
- in cash
- 즉시성보다는 현금이라는 결제 수단에 초점이 있습니다.
반의어
- on credit
- 나중에 갚기로 하고 외상으로 사는 것을 뜻합니다.
- in arrears
- 기한이 지난 뒤에 밀린 돈을 내는 상태를 뜻합니다.
- later
- 단순히 ‘나중에’라는 일반적인 반대 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 상인이 돈을 즉시 지불할 때 계산대나 특정한 받침대 위에 돈을 올려놓는 관습과 관련이 있다는 설명이 있습니다. 영국 브리스틀의 옛 상거래 장소에 있던 청동 기둥인 ‘nails’ 위에서 거래 대금이 치러졌다는 설도 널리 알려져 있습니다. 다만 이 설은 표현의 전체 역사를 완전히 입증하는 것은 아니며, ‘그 자리에서 바로 돈을 놓고 결제한다’는 이미지가 핵심입니다.
💡 돈을 ‘못(nail) 위에 딱 올려놓고’ 바로 결제하는 장면을 떠올리면 ‘즉시 현금으로 지불하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.