LC·Dict

on the nail

숙어C1
/ˌɑːn ðə ˈneɪl//ˌɒn ðə ˈneɪl/

돈을 즉시, 보통 현금으로 지불하는

phrase

  1. 1

    즉시 현금으로, 즉석에서돈을 지체 없이 즉시, 흔히 현금으로 지불하는C1

    immediately, especially when paying money, often in cash

    • The dealer wanted the full amount on the nail before handing over the keys.

      그 판매상은 열쇠를 넘기기 전에 전액을 즉시 지불하길 원했다.

    • No credit is available; customers must pay cash on the nail.

      외상은 안 되며, 손님들은 현금으로 그 자리에서 바로 내야 한다.

뉘앙스 · 쓰임

“immediately”는 일반적인 ‘즉시’이고, “in cash”는 ‘현금으로’라는 결제 수단만 말합니다. “on the nail”은 두 의미가 겹쳐 ‘그 자리에서 바로 돈을 치르는’ 느낌이 강합니다. “up front”는 서비스나 물건을 받기 전에 미리 지불한다는 뉘앙스가 더 큽니다.

주로 결제나 돈을 치르는 상황에 쓰며, 일반적인 행동에 대해 ‘즉시’라는 뜻으로 쓰면 어색할 수 있습니다. 현대 미국 영어에서는 흔하지 않고, 영국식 또는 약간 구식 표현으로 느껴질 수 있습니다. ‘정확히 맞다’라는 뜻의 “hit the nail on the head”와 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

immediately
가장 일반적인 표현으로, 돈뿐 아니라 모든 행동에 널리 쓸 수 있습니다.
on the spot
‘그 자리에서’라는 장소성과 즉시성이 강하며, 결제 외 상황에도 자주 쓰입니다.
up front
물건이나 서비스를 받기 전에 미리 지불한다는 뜻이 더 강합니다.
in cash
즉시성보다는 현금이라는 결제 수단에 초점이 있습니다.

반의어

on credit
나중에 갚기로 하고 외상으로 사는 것을 뜻합니다.
in arrears
기한이 지난 뒤에 밀린 돈을 내는 상태를 뜻합니다.
later
단순히 ‘나중에’라는 일반적인 반대 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 상인이 돈을 즉시 지불할 때 계산대나 특정한 받침대 위에 돈을 올려놓는 관습과 관련이 있다는 설명이 있습니다. 영국 브리스틀의 옛 상거래 장소에 있던 청동 기둥인 ‘nails’ 위에서 거래 대금이 치러졌다는 설도 널리 알려져 있습니다. 다만 이 설은 표현의 전체 역사를 완전히 입증하는 것은 아니며, ‘그 자리에서 바로 돈을 놓고 결제한다’는 이미지가 핵심입니다.

💡 돈을 ‘못(nail) 위에 딱 올려놓고’ 바로 결제하는 장면을 떠올리면 ‘즉시 현금으로 지불하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.