on the rack
숙어C1극심한 고통·불안·압박을 겪고 있는
phrase
- 1
극심한 고통을 겪는, 몹시 괴로운 — 극심한 정신적 또는 신체적 고통, 불안, 압박을 겪고 있는 상태C1
in a state of severe mental or physical suffering, anxiety, or pressure
She was on the rack all weekend waiting for the test results.
그녀는 검사 결과를 기다리며 주말 내내 극심한 불안에 시달렸다.
The prosecutor’s questions kept the witness on the rack for hours.
검사의 질문은 몇 시간 동안 그 증인을 괴롭게 몰아붙였다.
뉘앙스 · 쓰임
‘under pressure’는 단순히 부담이나 압박을 받는다는 넓은 표현이고, ‘on tenterhooks’는 결과를 기다리며 초조한 상태에 더 가깝습니다. ‘on the rack’은 그보다 더 고통스럽고 괴로운 느낌이 강하며, 다소 극적이거나 문어적인 뉘앙스가 날 수 있습니다.
보통 ‘be on the rack’처럼 상태를 말하거나, ‘put/keep/leave someone on the rack’처럼 누군가를 괴롭게 만들다는 뜻으로 씁니다. 실제 고문을 말하는 역사적 맥락이 아니라면 대부분 비유적 표현입니다. 일상 대화에서도 쓸 수 있지만, 상황에 따라 다소 극적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in agony
- 정신적·신체적 고통 모두에 쓸 수 있으며, ‘on the rack’보다 고문대의 이미지가 덜하다.
- under pressure
- 압박을 받는다는 일반적인 표현으로, ‘on the rack’보다 고통의 강도가 약할 수 있다.
- on tenterhooks
- 주로 어떤 결과를 기다리며 초조한 상태를 뜻하고, 고통이나 심문을 당하는 느낌은 약하다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]‘rack’은 중세와 근세 유럽에서 사람의 팔다리를 묶고 잡아당겨 고문하던 기구를 가리켰습니다. ‘on the rack’은 문자 그대로 그 고문대 위에 있다는 뜻에서, 심하게 괴로워하거나 압박을 받는 상태를 비유적으로 나타내게 되었습니다.
💡 ‘rack’을 ‘고문대’라고 기억하면 됩니다. 고문대 위에 놓인 사람처럼 마음이 찢어질 듯 괴로운 상태가 ‘on the rack’입니다.