on the sauce
숙어C1informal술을 많이 또는 자주 마시는
phrase
- 1
술에 빠진, 술독에 빠진 — 술을 많이 마시거나 습관적으로 마시고 있는 상태인C1
drinking alcohol heavily, frequently, or habitually
He lost his job and went back on the sauce.
그는 직장을 잃고 다시 술을 많이 마시기 시작했다.
I think Dave was on the sauce last night—he could barely stand up.
데이브가 어젯밤 술을 많이 마신 것 같아. 거의 서 있지도 못했어.
뉘앙스 · 쓰임
"drunk"는 지금 취한 상태를 직접 말하고, "on the sauce"는 술을 많이 마시는 습관이나 최근의 음주 행위를 더 넓게 가리킵니다. "hit the bottle"과 비슷하지만, "on the sauce"가 조금 더 구어적이고 가볍게 들릴 수 있습니다.
매우 비격식적인 표현이므로 공식적인 글이나 업무 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 알코올 의존증이 있는 사람에게 농담처럼 쓰면 무례하거나 상처가 될 수 있습니다. 보통 be, get, go, back 같은 말과 함께 "be on the sauce", "go back on the sauce"처럼 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- hit the bottle
- 술에 의존하거나 과음하기 시작한다는 뜻으로, 더 심각하거나 부정적인 뉘앙스가 강할 수 있습니다.
- drink heavily
- 가장 직접적이고 중립적인 표현으로, 속어 느낌이 없습니다.
- booze
- 동사로 쓰이면 술을 마시다는 뜻의 매우 비격식적 표현이며, 반드시 습관적 과음을 뜻하지는 않습니다.
반의어
- off the sauce
- 술을 끊었거나 술을 마시지 않는 상태를 가리키는 비격식 표현입니다.
- sober
- 술에 취하지 않았거나 금주 중이라는 뜻의 더 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- teetotal
- 술을 전혀 마시지 않는 생활 방식이나 신념을 나타내는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]"sauce"는 원래 음식에 치는 소스를 뜻하지만, 영어 속어에서는 술, 특히 독한 술을 가리키는 말로도 쓰였습니다. 그래서 "on the sauce"는 문자 그대로가 아니라 술에 빠져 있거나 술을 많이 마신다는 의미로 굳어졌습니다.
💡 술을 음식에 붓는 소스처럼 계속 '들이붓는' 모습을 떠올리면 "on the sauce"가 과음한다는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.