on the spin
숙어C1informal연속으로, 잇따라
phrase
- 1
연속으로, 잇따라 — 여러 사건이나 행동이 중단 없이 연속해서 일어나는C1
happening in a continuous sequence, one after another
They have won five matches on the spin.
그들은 다섯 경기를 연속으로 이겼다.
I worked twelve days on the spin before taking a break.
나는 쉬기 전까지 12일을 연속으로 일했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in a row’는 가장 일반적이고 중립적인 표현이며, ‘consecutively’는 더 격식 있고 문어적입니다. ‘back-to-back’은 두 번 또는 여러 번 바로 이어지는 느낌이 강하고, 경기·회의·일정 등에 자주 쓰입니다. ‘on the spin’은 영국식 구어 느낌이 뚜렷하며 스포츠 맥락에서 특히 자연스럽습니다.
주로 영국 영어에서 쓰이는 비격식 표현입니다. 미국 청자에게는 다소 낯설 수 있으므로 국제적이거나 격식 있는 글에서는 ‘in a row’ 또는 ‘consecutively’를 쓰는 것이 안전합니다. ‘be in a spin’은 ‘혼란스럽다, 어지럽다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- in a row
- 가장 일반적이고 지역색이 적은 표현입니다.
- consecutively
- 더 격식 있고 문어적인 표현입니다.
- back-to-back
- 둘 이상의 일이 바로 이어진다는 느낌이 강하며 일정이나 경기에서 자주 씁니다.
- one after another
- 순서대로 잇달아 일어남을 풀어서 말하는 표현입니다.
반의어
- sporadically
- 불규칙적으로 드문드문 일어나는 것을 뜻합니다.
- intermittently
- 중간중간 끊기며 일어나는 것을 뜻합니다.
- now and then
- 가끔씩이라는 뜻으로, 연속성과 반대되는 느낌입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, ‘spin’이 회전이나 연속적인 움직임을 나타내는 데서 ‘끊기지 않고 계속되는 흐름’이라는 의미가 확장된 것으로 볼 수 있습니다. 현대 영어에서는 특히 영국 스포츠 보도에서 ‘몇 경기 연속’이라는 뜻으로 널리 쓰입니다.
💡 팽이가 멈추지 않고 계속 도는 모습을 떠올리면, 일이 ‘연속으로’ 이어진다는 의미를 기억하기 쉽습니다.