on the wings of the wind
숙어C2literary바람을 타고 빠르고 가볍게 이동하는 듯한 모습
phrase
- 1
바람을 타고, 바람에 실려 — 바람에 실린 듯 빠르고 가볍게, 또는 시적으로 이동하여C2
moving or being carried swiftly and lightly, as if by the wind
The seeds drifted across the valley on the wings of the wind.
씨앗들은 바람의 날개를 탄 듯 계곡을 가로질러 떠다녔다.
Her song seemed to travel on the wings of the wind, reaching every corner of the village.
그녀의 노래는 바람을 타고 이동하는 듯 마을 구석구석까지 닿는 것 같았다.
뉘앙스 · 쓰임
‘in the wind’가 단순히 ‘바람 속에/바람에’라는 물리적 상태를 말할 수 있는 반면, ‘on the wings of the wind’는 훨씬 더 시적이고 장엄하며 빠른 이동감이나 신비로운 분위기를 강조합니다. ‘like the wind’는 매우 빠르다는 뜻의 비교적 일반적인 표현이지만, 이 표현은 속도뿐 아니라 우아함·가벼움·초월적 느낌을 함께 줍니다.
매우 문학적이고 다소 고풍스러운 표현이므로 일상 회화나 비즈니스 문서에서는 과장되거나 어색하게 들릴 수 있습니다. 종교적·성경적 분위기를 연상시키기도 하므로, 현대적인 설명문에서는 ‘carried by the wind’, ‘blown by the wind’, ‘swiftly through the air’처럼 더 평이한 표현을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- carried by the wind
- 더 평이하고 일반적인 표현으로, 문학적 장엄함은 약합니다.
- borne on the wind
- 역시 문학적이지만 ‘on the wings of the wind’보다 약간 덜 성경적이고 더 널리 쓰입니다.
- like the wind
- 주로 ‘매우 빠르게’라는 속도에 초점이 있으며, 바람에 실려 간다는 이미지는 약합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영어 성경 번역과 시적 전통에서 널리 알려진 이미지입니다. 특히 시편 18:10의 ‘he flew swiftly on the wings of the wind’와 시편 104:3의 ‘walketh upon the wings of the wind’ 같은 구절이 연상됩니다. ‘바람의 날개’라는 은유는 바람을 빠르게 이동하는 살아 있는 힘처럼 의인화한 표현입니다.
💡 wind에 실제 날개(wings)가 달려 있어 사람이나 소리, 향기 등을 순식간에 실어 나르는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.