once in a way
숙어C2가끔, 이따금, 드물게 한 번씩
phrase
- 1
가끔, 이따금, 어쩌다 한 번 — 자주가 아니라 가끔, 이따금씩 일어나거나 하는C2
occasionally; sometimes, but not often
He is usually very strict, but once in a way he lets the children stay up late.
그는 보통 매우 엄격하지만, 가끔은 아이들이 늦게까지 깨어 있게 해 준다.
Once in a way, we leave the city and spend a quiet weekend by the sea.
우리는 이따금 도시를 떠나 바닷가에서 조용한 주말을 보낸다.
뉘앙스 · 쓰임
“once in a while”과 뜻은 거의 같지만, “once in a way”는 훨씬 덜 흔하고 약간 구식이거나 영국식 느낌이 납니다. “occasionally”는 더 중립적이고 글말에도 자연스럽고, “now and then”은 더 구어적이고 부드러운 느낌입니다.
현대 영어 학습자가 직접 사용할 때는 보통 “once in a while”, “occasionally”, “from time to time”을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. “once in a way”는 오래된 글, 영국식 표현, 또는 문학적인 문맥에서 접할 가능성이 높습니다. “once and for all”이나 “in one way”와 혼동하지 않도록 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- once in a while
- 가장 자연스럽고 흔한 현대 표현입니다.
- from time to time
- 중립적이며 말과 글 모두에서 자연스럽습니다.
- occasionally
- 한 단어로 된 더 표준적이고 약간 격식 있는 표현입니다.
- now and then
- 구어적이고 편안한 느낌이 강합니다.
반의어
- regularly
- 일정한 간격이나 습관적으로 반복된다는 뜻입니다.
- frequently
- 자주 일어난다는 뜻으로, 빈도가 높음을 강조합니다.
- all the time
- 거의 항상 또는 매우 자주라는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“once”는 ‘한 번’, “way”는 ‘길, 방식, 진행’이라는 뜻에서 온 말로, 전체적으로는 어떤 일의 흐름 속에서 ‘한 번씩’ 일어난다는 의미로 굳어진 표현으로 볼 수 있습니다. 정확한 최초 사용 시점은 분명하지 않으며, 현재는 “once in a while”에 밀려 덜 쓰입니다.
💡 ‘긴 길을 가다가 한 번쯤 있는 일’이라고 떠올리면 ‘가끔, 이따금’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.