LC·Dict

one with another

숙어C2
US/wʌn wɪð əˈnʌð.ɚ/UK/wʌn wɪð əˈnʌð.ə/

이것저것 모두 합쳐 보면, 평균적으로

phrase

  1. 1

    평균적으로, 대체로여러 사람이나 사물을 모두 함께 고려하여; 평균적으로C2

    considering all the people or things in a group together; on average

    • The workers earn about £35,000 a year, one with another.

      그 근로자들은 이것저것 모두 합쳐 보면 1년에 약 3만 5천 파운드를 번다.

    • One with another, the hotels in this area are good value for money.

      이 지역의 호텔들은 전체적으로 보면 가격 대비 괜찮다.

뉘앙스 · 쓰임

“on average”는 가장 일반적이고 현대적인 표현이며 숫자상의 평균을 직접 말할 때 자연스럽습니다. “taken together”는 전체를 하나의 집단으로 고려한다는 의미가 더 강하고, “all in all”은 결과나 판단을 종합해 말할 때 더 자주 씁니다. “one with another”는 같은 의미지만 영국식이고 다소 관용적·구식 느낌이 있습니다.

주로 문장 끝이나 삽입구처럼 쓰이며, 현대 미국 영어에서는 흔하지 않습니다. 숫자나 평가를 말할 때 쓸 수 있지만, 격식 있는 글이나 국제적인 상황에서는 “on average” 또는 “taken together”가 더 명확합니다.

유의어 뉘앙스 비교

on average
가장 일반적이고 현대적인 표현으로, 수치상의 평균을 말할 때 특히 자연스럽다.
taken together
개별 항목보다 전체 집단으로 보았을 때라는 의미가 더 분명하다.
all in all
수량의 평균보다는 종합적인 판단이나 결론을 말할 때 더 자주 쓰인다.

반의어

individually
전체가 아니라 각각을 따로 고려한다는 뜻이다.
separately
함께 묶지 않고 분리해서 본다는 점을 강조한다.

어원 · 암기 팁

[English]‘하나를 다른 하나와 함께 놓고 본다’는 말에서, 여러 개를 서로 비교하거나 합쳐 전체적으로 판단한다는 의미로 굳어진 영어 관용 표현입니다. 정확한 최초 사용 시기는 확인하기 어렵지만, 특히 영국 영어에서 오래전부터 평균이나 전체적 판단을 나타내는 표현으로 쓰였습니다.

💡 one과 another를 함께(with) 놓고 본다고 생각하면 ‘하나하나가 아니라 모두 합쳐서, 평균적으로’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.