Open Sesame
숙어C1문·기회·비밀에 접근하게 해 주는 마법의 말이나 열쇠 같은 것
phrase
- 1
열려라 참깨 — 이야기나 농담에서, 문이나 입구를 열게 하는 마법 주문B2
a magic phrase used to make a door or entrance open, especially in stories or humorous contexts
Ali Baba said, “Open, Sesame!” and the cave door opened.
알리바바가 “열려라, 참깨!”라고 말하자 동굴 문이 열렸다.
The children stood in front of the old gate and shouted, “Open Sesame!”
아이들은 낡은 대문 앞에 서서 “열려라 참깨!”라고 외쳤다.
- 2
만능열쇠, 결정적 수단 — 어떤 장소, 정보, 기회, 성공에 쉽게 접근하게 해 주는 비밀번호·열쇠·결정적 수단C1
something that provides access to a place, information, opportunity, or success
In that industry, a personal recommendation can be an open sesame to the best jobs.
그 업계에서는 개인적인 추천이 최고의 일자리로 가는 열쇠가 될 수 있다.
Knowing the right code was the open sesame that let us enter the secure database.
올바른 코드를 아는 것이 보안 데이터베이스에 들어가게 해 주는 비밀번호 같은 역할을 했다.
유의어key, password, passport to
뉘앙스 · 쓰임
“password”는 실제 비밀번호를 가리키는 중립적 단어이고, “key”는 해결책이나 접근 수단을 넓게 말합니다. “open sesame”는 그중에서도 마치 마법처럼 문이 열리거나 기회가 생긴다는 문학적·비유적 느낌이 강합니다. 한국어의 “열려라 참깨”와 거의 대응하지만, 영어에서는 비유적으로 ‘접근을 가능하게 하는 결정적 수단’이라는 뜻으로도 자주 쓰입니다.
주문으로 말할 때는 보통 “Open, Sesame!”처럼 쉼표와 느낌표를 붙이고 대문자로 쓰기도 합니다. 비유적으로 명사처럼 쓸 때는 “an open sesame to/for success”처럼 관사와 함께 쓰일 수 있습니다. 다소 문학적이거나 재치 있는 표현이므로 매우 공식적인 기술 문서나 법률 문서에서는 “key”, “means of access”, “password” 같은 직접적인 표현이 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- magic word
- 마법의 말이라는 일반적 표현으로, 특정 이야기와의 관련성은 약합니다.
- magic formula
- 주문이나 정해진 말이라는 느낌이 더 강하고 약간 문어적입니다.
- key
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적·실제적 의미 모두에 폭넓게 쓰입니다.
- password
- 실제 접근 권한을 주는 암호라는 의미가 강합니다.
- passport to
- 어떤 성공이나 기회로 나아가게 해 주는 자격·수단이라는 뜻으로, ‘open sesame’보다 덜 마법적인 느낌입니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[French and Arabic literary tradition]이 표현은 『천일야화』에 포함되어 서양에 알려진 「알리바바와 40인의 도둑」 이야기에서 유래했습니다. 도둑들의 동굴 문을 여는 주문이 프랑스어 번역에서 “Sésame, ouvre-toi”로 나타났고, 영어로 “Open, Sesame”이 되었습니다. 왜 하필 ‘sesame’ 즉 ‘참깨’가 쓰였는지는 확실하지 않지만, 작은 씨앗이 열리거나 보물이 숨겨진 동굴이 열린다는 이미지와 연결해 설명되기도 합니다.
💡 알리바바가 동굴 앞에서 “Open, Sesame!”라고 외치자 보물 동굴이 열린 장면을 떠올리면, ‘문을 여는 마법의 말 → 접근을 가능하게 하는 열쇠’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.