LC·Dict

Opportunity seldom knocks twice

숙어B2
US/ˌɑːpərˈtuːnəti ˈseldəm nɑːks twaɪs/UK/ˌɒpəˈtjuːnəti ˈseldəm nɒks twaɪs/

좋은 기회는 자주 오지 않으니 왔을 때 잡아야 한다는 뜻

phrase

  1. 1

    기회는 한 번뿐좋은 기회는 자주 오거나 반복되지 않으므로, 나타났을 때 잡아야 한다는 말B2

    used to say that good opportunities are rare and may not come again, so one should take them when they appear

    • If you really want the job, apply today—opportunity seldom knocks twice.

      정말 그 일자리를 원한다면 오늘 지원해. 좋은 기회는 좀처럼 두 번 오지 않으니까.

    • She accepted the scholarship immediately because she knew opportunity seldom knocks twice.

      그녀는 기회가 좀처럼 두 번 오지 않는다는 것을 알았기 때문에 장학금을 즉시 받아들였다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Strike while the iron is hot’은 상황이 유리할 때 즉시 행동하라는 점을 더 강조하고, ‘carpe diem’은 인생을 즐기고 현재를 살라는 폭넓은 의미가 있습니다. ‘Opportunity seldom knocks twice’는 특히 좋은 기회가 드물고 반복되지 않을 수 있다는 경고의 뉘앙스가 강합니다.

격려의 말로 쓸 수 있지만, 상대에게 성급한 결정을 압박하는 말처럼 들릴 수 있으므로 중요한 선택에서는 조심해서 사용합니다. 격식 있는 글보다는 대화, 조언, 연설 등에서 자연스럽습니다. ‘seldom’ 대신 ‘rarely’, ‘never’, ‘doesn’t’가 들어간 변형도 흔합니다.

유의어 뉘앙스 비교

strike while the iron is hot
상황이 유리하거나 적절한 순간일 때 바로 행동하라는 의미로, ‘기회가 반복되지 않는다’보다 ‘타이밍’에 초점이 있습니다.
make hay while the sun shines
좋은 조건이 있을 때 최대한 활용하라는 의미로, 다소 전통적이고 속담적인 느낌이 강합니다.
seize the opportunity
속담이라기보다 직접적인 표현으로, 기회를 적극적으로 잡으라는 의미입니다.

반의어

there is always another chance
기회가 다시 올 수 있다는 낙관적 의미로, 이 속담과 반대되는 생각을 나타냅니다.
wait and see
즉시 행동하기보다 상황을 지켜보자는 뜻으로, 기회를 바로 잡으라는 뉘앙스와 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘opportunity knocks’라는 표현은 기회가 문을 두드리는 사람처럼 찾아온다는 비유에서 나온 말입니다. 여기에 ‘seldom knocks twice’가 붙어, 그런 방문이 반복되지 않을 수 있으니 놓치지 말라는 교훈적 속담이 되었습니다. 정확한 최초 출처는 특정하기 어렵지만, 19세기 이후 영어권의 조언·격언 표현으로 널리 쓰였습니다.

💡 기회를 ‘문을 두드리는 손님’으로 상상하세요. 한 번 노크했을 때 문을 열지 않으면 다시 오지 않을 수 있다는 그림으로 기억하면 쉽습니다.