Out upon
숙어C2literary‘부끄러운 줄 알아라’, ‘저주받을’, ‘에잇’처럼 혐오·비난·분노를 나타내는 옛 표현
phrase
- 1
에잇, 빌어먹을 — 사람이나 사물에 대해 혐오, 비난, 분노, 경멸을 나타내는 고어적 감탄 표현C2
an archaic exclamation used to express disgust, reproach, anger, or contempt toward someone or something
Out upon you for betraying your friend!
친구를 배신하다니, 부끄러운 줄 알아라!
Out upon such cowardice!
그런 비겁함이라니, 참으로 가증스럽구나!
뉘앙스 · 쓰임
‘shame on you’는 현대 영어에서도 자연스럽고 도덕적 비난이 분명한 표현인 반면, ‘out upon you’는 매우 고풍스럽고 문학적입니다. ‘fie on/upon’과 의미가 비슷하지만 둘 다 현대 회화에서는 거의 쓰이지 않으며, ‘out upon’은 특히 격한 혐오나 못마땅함을 연극적으로 드러내는 느낌이 강합니다.
현대 대화에서 진지하게 쓰면 부자연스럽거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 문학 작품 해석, 역사극 대사, 고풍스러운 말투를 흉내 낼 때 적합하며, 일반적인 상황에서는 ‘Shame on you,’ ‘That’s disgraceful,’ ‘How awful,’ 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- shame on
- 현대 영어에서 훨씬 더 자연스럽고 직접적인 도덕적 비난 표현입니다.
- fie upon
- 의미와 문체가 매우 비슷하지만 역시 고어적이며 문학적입니다.
- damn
- 더 거칠고 욕설에 가까우며, 종교적·비속한 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
반의어
- well done
- 비난이 아니라 칭찬과 승인을 나타내는 표현입니다.
- good for you
- 상대의 행동을 긍정하거나 축하할 때 쓰는 현대적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]중세·근대 영어에서 감탄사 ‘out’은 혐오나 배척을 나타내는 외침으로 쓰였고, 여기에 대상을 표시하는 ‘upon’이 결합해 ‘…에게 저주/비난이 있으라’와 같은 감탄 표현이 되었습니다. ‘fie upon’과 같은 옛 비난 표현과 같은 계열로 볼 수 있습니다.
💡 ‘밖으로 내쳐 버리고 싶을 만큼 싫다’고 생각하면 ‘out upon you!’가 ‘너를 비난한다/부끄러운 줄 알아라!’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.