LC·Dict

The ox is in the ditch

숙어C2
/ði ˈɑːks ɪz ɪn ðə ˈdɪtʃ//ði ˈɒks ɪz ɪn ðə ˈdɪtʃ/

긴급한 문제가 생겨 당장 처리해야 하는 상황

phrase

  1. 1

    긴급 상황, 비상사태급한 문제가 생겨 정상적인 절차나 규칙보다 즉각적인 해결이 우선인 상황C2

    a situation in which an urgent problem must be handled immediately, often before normal rules or procedures are followed

    • We can argue about the budget later; right now, the ox is in the ditch and the hospital needs supplies.

      예산 문제는 나중에 따져도 된다. 지금은 긴급 상황이라 병원에 물품을 보내는 것이 먼저다.

    • The office usually closes on Sundays, but the ox is in the ditch, so everyone is coming in to fix the system.

      그 사무실은 보통 일요일에 문을 닫지만, 지금은 급한 일이 생겨 모두 출근해서 시스템을 고치기로 했다.

뉘앙스 · 쓰임

“emergency”는 일반적인 ‘비상사태’를 뜻하지만, “the ox is in the ditch”는 더 비유적이고 구어적이며 ‘지금은 규칙보다 해결이 먼저’라는 뉘앙스가 강합니다. “all hands on deck”은 모두가 도와야 한다는 점을 강조하는 반면, 이 표현은 문제의 긴급성과 예외의 필요성을 강조합니다.

보통 “the ox is in the ditch”처럼 정관사 the와 함께 쓰입니다. 영국 영어에서는 덜 흔하며, 젊은 층이나 일반 비즈니스 상황에서는 다소 낯설거나 구식으로 들릴 수 있습니다. 실제로 소가 도랑에 빠졌다는 뜻이 아니라면 문맥상 ‘긴급 상황’이라는 의미가 분명히 드러나게 쓰는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

an emergency
가장 일반적인 표현으로, 비유적·종교적 느낌은 없다.
a crisis
더 심각하고 큰 규모의 위기를 가리킬 수 있다.
all hands on deck
긴급히 모두가 힘을 모아야 한다는 점을 강조한다.
needs must
필요하면 어쩔 수 없이 해야 한다는 영국식·격식 있는 느낌이 더 강하다.

반의어

business as usual
특별한 위기 없이 평소처럼 진행된다는 뜻이다.
no rush
서두를 필요가 없다는 뜻으로, 긴급성을 부정한다.

어원 · 암기 팁

[Biblical English]성경 누가복음 14장 5절 등에서 예수가 안식일에도 아들이나 소가 우물·구덩이에 빠지면 즉시 끌어내지 않겠느냐고 말한 대목과 관련된 표현입니다. 본래는 종교적 규칙보다 자비와 실제적 필요가 우선될 수 있다는 논지에서 나온 이미지로, 이후 ‘긴급한 일이 생겼다’는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 큰 소가 도랑에 빠지면 회의나 규칙을 따질 시간이 아니라 바로 꺼내야 한다고 상상하면, ‘긴급 상황’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

The ox is in the ditch 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전