The ox is in the ditch
숙어C2긴급한 문제가 생겨 당장 처리해야 하는 상황
phrase
- 1
긴급 상황, 비상사태 — 급한 문제가 생겨 정상적인 절차나 규칙보다 즉각적인 해결이 우선인 상황C2
a situation in which an urgent problem must be handled immediately, often before normal rules or procedures are followed
We can argue about the budget later; right now, the ox is in the ditch and the hospital needs supplies.
예산 문제는 나중에 따져도 된다. 지금은 긴급 상황이라 병원에 물품을 보내는 것이 먼저다.
The office usually closes on Sundays, but the ox is in the ditch, so everyone is coming in to fix the system.
그 사무실은 보통 일요일에 문을 닫지만, 지금은 급한 일이 생겨 모두 출근해서 시스템을 고치기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“emergency”는 일반적인 ‘비상사태’를 뜻하지만, “the ox is in the ditch”는 더 비유적이고 구어적이며 ‘지금은 규칙보다 해결이 먼저’라는 뉘앙스가 강합니다. “all hands on deck”은 모두가 도와야 한다는 점을 강조하는 반면, 이 표현은 문제의 긴급성과 예외의 필요성을 강조합니다.
보통 “the ox is in the ditch”처럼 정관사 the와 함께 쓰입니다. 영국 영어에서는 덜 흔하며, 젊은 층이나 일반 비즈니스 상황에서는 다소 낯설거나 구식으로 들릴 수 있습니다. 실제로 소가 도랑에 빠졌다는 뜻이 아니라면 문맥상 ‘긴급 상황’이라는 의미가 분명히 드러나게 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- an emergency
- 가장 일반적인 표현으로, 비유적·종교적 느낌은 없다.
- a crisis
- 더 심각하고 큰 규모의 위기를 가리킬 수 있다.
- all hands on deck
- 긴급히 모두가 힘을 모아야 한다는 점을 강조한다.
- needs must
- 필요하면 어쩔 수 없이 해야 한다는 영국식·격식 있는 느낌이 더 강하다.
반의어
- business as usual
- 특별한 위기 없이 평소처럼 진행된다는 뜻이다.
- no rush
- 서두를 필요가 없다는 뜻으로, 긴급성을 부정한다.
어원 · 암기 팁
[Biblical English]성경 누가복음 14장 5절 등에서 예수가 안식일에도 아들이나 소가 우물·구덩이에 빠지면 즉시 끌어내지 않겠느냐고 말한 대목과 관련된 표현입니다. 본래는 종교적 규칙보다 자비와 실제적 필요가 우선될 수 있다는 논지에서 나온 이미지로, 이후 ‘긴급한 일이 생겼다’는 관용적 의미로 쓰이게 되었습니다.
💡 큰 소가 도랑에 빠지면 회의나 규칙을 따질 시간이 아니라 바로 꺼내야 한다고 상상하면, ‘긴급 상황’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.