LC·Dict

pad·dy

B2
US/ˈpædi/UK가끔 쓰임

벼, 논; 영국식 비격식 표현으로 짜증이나 울화

noun명사

  1. 1

    벼, 나락껍질을 벗기지 않은 쌀; 벼B2agriculture

    rice in its husk before it has been processed

    • The farmers dried the paddy in the sun.

      농부들은 벼를 햇볕에 말렸다.

    • This mill turns paddy into white rice.

      이 정미소는 벼를 백미로 만든다.

  2. 2

    논, 무논벼를 재배하는 물이 찬 논B2agriculture

    a field, usually wet or flooded, where rice is grown

    • Water buffalo stood in the paddy near the village.

      물소들이 마을 근처 논에 서 있었다.

    • The valley is covered with green paddies.

      그 계곡은 푸른 논들로 덮여 있다.

  3. 3

    울화, 성질갑자기 화를 내거나 삐치는 행동; 울화C1general

    a sudden fit of anger or sulking

    • He had a paddy when his phone stopped working.

      그는 휴대폰이 작동하지 않자 울화를 터뜨렸다.

    • Don't have a paddy; we can fix the problem.

      짜증 내지 마. 우리가 그 문제를 고칠 수 있어.

    유의어tantrum, fit

    반의어calm

뉘앙스 · 쓰임

rice는 음식으로서의 ‘쌀’이나 ‘밥’을 넓게 가리키지만, paddy는 보통 도정 전의 ‘벼’ 또는 벼가 자라는 ‘논’을 가리킨다. ‘논’은 paddy field라고도 하며, paddy만으로도 문맥상 논을 뜻할 수 있다. tantrum은 일반적인 ‘떼쓰기·분노 발작’이고, have a paddy는 영국식 비격식 표현으로 더 구어적이다.

농업 의미의 paddy는 중립적인 단어이다. ‘짜증, 울화’라는 뜻은 주로 영국 영어에서 비격식으로 쓰이며, 격식 있는 글에서는 tantrum, fit of anger 등을 쓰는 것이 낫다. 또한 Paddy는 대문자로 쓰일 때 Patrick의 애칭이거나 아일랜드 사람을 가리키는 모욕적 표현이 될 수 있으므로 사용에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

unhusked rice
더 설명적이고 기술적인 표현이다.
rough rice
주로 농업·상업 문맥에서 쓰이는 표현이다.
paddy field
뜻이 더 분명하며 학습자에게 이해하기 쉽다.
rice field
가장 일반적이고 쉬운 표현이다.
tantrum
아이의 떼쓰기나 감정 폭발에 특히 자주 쓰인다.
fit
분노·웃음·기침 등이 갑자기 터지는 경우에 넓게 쓰인다.

반의어

milled rice
껍질을 벗기고 도정한 쌀을 뜻한다.
calm
감정이 가라앉은 평온한 상태를 뜻한다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

noun+noun

  • paddy field
  • paddy rice도정하지 않은 벼

verb+noun

  • grow paddy벼를 재배하다
  • harvest paddy벼를 수확하다
  • have a paddy울화를 터뜨리다

adj+noun

  • a flooded paddy물이 찬 논

어원 · 암기 팁

[Malay]‘벼’를 뜻하는 Malay padi에서 영어로 들어온 말이다. 분노나 울화의 뜻은 영국식 비격식 표현으로 발전한 별개의 구어적 용법이다.

단일 형태소 paddy로 분석된다.

💡 paddy field를 ‘벼가 자라는 논’으로 함께 외우면 paddy가 ‘벼/논’과 연결된다.

최초 사용 시기: circa 1620