pan·za
C2dialectalUS/ˈpɑːnzə/UK/ˈpænzə/드물게 쓰임
미국 남서부 등에서 쓰이는 방언적·비격식 표현으로 ‘배, 뱃살’
noun명사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
“belly”보다 지역적이고 스페인어 느낌이 강하며, 친근하거나 익살스러운 말투로 들릴 수 있습니다. “stomach”는 더 중립적이고 표준적인 표현이고, “paunch”는 중년 남성의 불룩한 배처럼 다소 부정적인 뉘앙스가 있을 수 있습니다.
영어권 전체에서 흔한 단어는 아니므로 공식적 글이나 국제적인 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 스페인어권 문화나 미국 남서부 지역의 구어 맥락에서는 자연스럽게 들릴 수 있지만, 청자가 모를 수도 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- belly
- 가장 일반적이고 일상적인 ‘배’라는 표현입니다.
- stomach
- 신체 부위나 소화 기관을 가리키는 더 중립적이고 표준적인 표현입니다.
- paunch
- 불룩하게 나온 배를 뜻하며, 다소 부정적이거나 놀리는 느낌이 날 수 있습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- a big panza큰 배, 불룩한 배
- a round panza둥근 배
verb+noun
- pat one's panza자기 배를 두드리다
어원 · 암기 팁
[Spanish]스페인어 panza ‘배, 복부’에서 영어로 들어온 차용어입니다.
영어에서 더 나눌 수 있는 생산적인 접두사나 접미사가 없는 단일 형태소입니다.
💡 스페인어 느낌의 단어로, ‘판자처럼 배가 앞으로 나왔다’고 떠올리면 ‘불룩한 배’를 기억하는 데 도움이 될 수 있습니다.