part exchange
숙어B2헌 물건을 새 물건 값의 일부로 넘기는 거래
phrase
- 1
새 물건을 살 때 가지고 있던 물건을 넘기고 그 값을 구매 가격의 일부로 인정받는 거래B2
an arrangement in which you give an old item as part of the payment for a new one
The dealer offered me £3,000 in part exchange for my old car.
그 판매점은 내 오래된 차를 새 차 값의 일부로 인정해 3,000파운드를 제안했다.
We bought the new sofa on a part exchange deal.
우리는 기존 소파를 일부 대금으로 넘기는 조건으로 새 소파를 샀다.
- 2
기존 물건을 새 물건 값의 일부로 넘기다B2
to give an old item as part payment for a new one
You can part-exchange your current phone when you upgrade.
업그레이드할 때 현재 쓰는 휴대폰을 보상 판매로 넘길 수 있습니다.
They part-exchanged their old car for a newer model.
그들은 오래된 차를 새 모델 값의 일부로 넘겼다.
반의어keep, sell separately
뉘앙스 · 쓰임
trade-in은 미국 영어에서 더 흔하고 명사·동사로 널리 쓰입니다. part exchange는 영국식 표현으로, 단순히 물건을 맞바꾸는 barter보다 ‘헌 물건의 가치를 새 물건 가격의 일부로 인정받는 거래’라는 의미가 분명합니다.
영국 영어에서 특히 자연스럽습니다. 명사로는 a part exchange, in part exchange처럼 쓰고, 동사로는 보통 하이픈을 넣어 part-exchange your old car처럼 씁니다. 단순한 중고 판매나 완전한 물물교환에는 적절하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- trade-in
- 특히 미국 영어에서 더 흔하며, 명사로 ‘보상 판매’ 또는 ‘보상 판매로 넘기는 물건’을 뜻합니다.
- part-payment
- 일부 대금 지급을 넓게 말하며, 반드시 헌 물건을 넘긴다는 뜻은 아닙니다.
- trade in
- 동사 표현으로 가장 일반적이며, 미국 영어에서 특히 자연스럽습니다.
- exchange
- 더 넓은 의미의 ‘교환하다’로, 추가 금액을 지불한다는 의미가 반드시 포함되지는 않습니다.
반의어
- cash purchase
- 헌 물건을 넘기지 않고 현금으로 구매하는 경우를 말합니다.
- buy outright
- 할부나 보상 판매 없이 전액을 지불해 완전히 사는 것을 강조합니다.
- keep
- 기존 물건을 넘기지 않고 계속 보유한다는 뜻입니다.
- sell separately
- 새 물건 구매와 연결하지 않고 기존 물건을 따로 파는 것을 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English]part는 ‘일부’, exchange는 ‘교환’을 뜻하며, 구매 가격의 전부가 아니라 일부를 기존 물건의 가치로 충당한다는 상업 표현에서 굳어졌습니다. 영국의 자동차 판매 관행에서 특히 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 part는 ‘일부’, exchange는 ‘교환’이므로, ‘값의 일부를 헌 물건과 교환한다’고 기억하면 쉽습니다.