LC·Dict

Pass judgment

숙어B2
US/ˌpæs ˈdʒʌdʒmənt/UK/ˌpɑːs ˈdʒʌdʒmənt/

어떤 사람이나 일에 대해 판단하거나 평가하다

phrase

  1. 1

    사람이나 상황에 대해 좋고 나쁨, 옳고 그름을 판단하거나 평가하다B2

    to form or express an opinion about whether someone or something is good, bad, right, or wrong

    • You shouldn't pass judgment on her before you know the full story.

      전체 이야기를 알기 전에 그녀를 판단해서는 안 된다.

    • It's easy to pass judgment on other people's choices from the outside.

      밖에서 보면 다른 사람들의 선택을 쉽게 판단하게 된다.

  2. 2

    법원이나 판사가 공식적인 판결을 내리다C1

    for a judge or court to give an official legal decision

    • The court will pass judgment on the case next week.

      법원은 다음 주에 그 사건에 대해 판결을 내릴 것이다.

    • The judge passed judgment after hearing the final arguments.

      판사는 최종 변론을 들은 뒤 판결을 내렸다.

뉘앙스 · 쓰임

“judge”보다 조금 더 격식 있거나 표현적인 느낌이 있으며, 특히 “don’t pass judgment”는 ‘섣불리 남을 판단하지 마라’는 도덕적·비판적 뉘앙스가 강합니다. “make a decision”은 단순히 결정을 내리는 것에 가깝고, “pass judgment”는 평가나 비판, 또는 법적 판결의 의미가 더 두드러집니다.

일상적으로는 “pass judgment on someone/something” 형태가 가장 흔합니다. 부정문 “Don’t pass judgment”는 상대를 꾸짖는 느낌이 날 수 있으므로 조심해서 사용해야 합니다. 미국 영어에서는 “judgment”, 영국 영어에서는 “judgement” 철자가 흔하지만, 표현의 의미는 같습니다.

유의어 뉘앙스 비교

judge
가장 일반적인 표현으로, “pass judgment”보다 짧고 직접적입니다.
criticize
부정적인 평가를 말로 표현한다는 의미가 더 강합니다.
form an opinion
비판의 느낌이 덜하고 중립적으로 의견을 갖는다는 뜻입니다.
give a verdict
특히 배심원단이나 법원이 유죄·무죄 등의 평결을 내릴 때 자주 씁니다.
rule
법원이 특정 쟁점에 대해 공식적으로 결정한다는 뜻입니다.
deliver a judgment
법률 문맥에서 더 격식 있는 표현입니다.

반의어

withhold judgment
충분한 정보가 있을 때까지 판단을 보류한다는 뜻입니다.
reserve judgment
최종 판단을 나중으로 미룬다는 비교적 격식 있는 표현입니다.
defer judgment
판결이나 결정을 뒤로 미룬다는 뜻입니다.
dismiss the case
판결을 내리기보다 사건을 기각한다는 법률적 의미입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“pass”는 여기서 ‘공식적으로 말하다, 선언하다’라는 오래된 용법이고, “judgment”는 라틴어 계열의 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 말로 ‘판단, 판결’을 뜻합니다. 따라서 원래는 ‘판단이나 판결을 공식적으로 내리다’에 가까웠고, 이후 일반적인 평가나 비판의 의미로 넓어졌습니다.

💡 판사가 판결문을 ‘넘겨준다(pass)’고 상상하면, “pass judgment”가 ‘판단을 내리다’라는 뜻임을 기억하기 쉽습니다.