LC·Dict

pass one's word

숙어C1formal
US/ˌpæs wʌnz ˈwɝːd/UK/ˌpɑːs wʌnz ˈwɜːd/

엄숙히 약속하다, 자기 말에 책임을 지겠다고 보증하다

phrase

  1. 1

    어떤 일을 하겠다고 또는 어떤 말이 사실이라고 자신의 신용을 걸고 약속하거나 보증하다.C1

    to promise solemnly, or to assure someone that something is true, on the strength of one's personal honour or reliability.

    • I pass my word that the money will be repaid by Friday.

      그 돈은 금요일까지 갚겠다고 내가 확실히 약속하겠습니다.

    • The captain passed his word that no prisoner would be harmed.

      대장은 어떤 포로도 해치지 않겠다고 자신의 명예를 걸고 약속했다.

뉘앙스 · 쓰임

“promise”는 가장 일반적인 ‘약속하다’이고, “give one's word”는 ‘내 말, 내 명예를 걸고 약속하다’라는 느낌으로 현대 영어에서 더 자연스럽습니다. “pass one's word”도 같은 의미지만 더 문어적·고풍스럽게 들립니다. “pledge”는 공식적이거나 공개적인 서약에 가깝고, “vow”는 매우 강하고 엄숙한 맹세의 느낌이 있습니다.

주어에 맞춰 one's를 my, your, his, her, our, their 등으로 바꿔 씁니다. 예: “I pass my word,” “He passed his word.” 현대 회화에서는 어색하거나 고풍스럽게 들릴 수 있으므로 보통은 “give one's word”나 “promise”를 쓰는 것이 자연스럽습니다. “pass the word”는 ‘소식을 전하다’라는 다른 표현이므로 혼동하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

give one's word
의미는 거의 같지만 현대 영어에서 훨씬 더 자연스럽고 흔합니다.
promise
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, ‘명예를 걸다’라는 뉘앙스는 덜합니다.
pledge
공식적이거나 공개적인 약속·서약에 자주 쓰입니다.
vow
매우 강하고 엄숙한 맹세를 나타내며 감정적·종교적 뉘앙스가 있을 수 있습니다.

반의어

break one's word
한 약속을 지키지 않는다는 뜻으로, ‘말을 어기다’에 해당합니다.
go back on one's word
이미 한 약속이나 말을 번복한다는 뜻으로, 배신감이나 신뢰 상실의 뉘앙스가 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]“word”는 오래전부터 단순한 ‘말’뿐 아니라 ‘약속, 보증, 명예’라는 뜻으로도 쓰였습니다. 따라서 “one's word”는 ‘자신의 말, 곧 신용과 명예’를 뜻하게 되었고, 이를 ‘내어놓다’라는 의미의 “pass”와 결합해 자신의 말을 보증으로 제시한다는 표현이 되었습니다.

💡 내 ‘말(word)’을 상대에게 건네며(pass) 보증한다고 생각하면 ‘내 말에 책임지고 약속하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.