LC·Dict

pass the baton

숙어B2
US/ˌpæs ðə bəˈtɑːn/UK/ˌpɑːs ðə ˈbætɒn/

책임이나 역할을 다른 사람에게 넘기다

phrase

  1. 1

    자신이 맡고 있던 책임, 역할, 권한, 주도권 등을 다른 사람에게 넘기다B2

    to give responsibility, authority, leadership, or a role to another person so that they continue the work

    • After ten years as CEO, she decided it was time to pass the baton to a younger leader.

      CEO로 10년을 보낸 뒤, 그녀는 더 젊은 리더에게 바통을 넘길 때가 되었다고 판단했다.

    • The founder passed the baton to his daughter, who now runs the family business.

      창업자는 딸에게 바통을 넘겼고, 이제 딸이 가족 회사를 운영하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘hand over’보다 비유적이고, 어떤 일의 연속성이나 다음 세대로의 승계를 강조합니다. ‘delegate’는 권한을 위임하되 최종 책임이 남아 있을 수 있지만, ‘pass the baton’은 역할 자체를 다음 사람에게 넘기는 느낌이 강합니다. ‘step down’은 자리에서 물러나는 행위에 초점이 있고, ‘pass the baton’은 그 뒤를 누가 이어받는지에 초점이 있습니다.

스포츠에서 실제 배턴을 넘길 때도 쓰지만, 일상에서는 비유적으로 더 자주 쓰입니다. 보통 긍정적이거나 중립적인 맥락에서 자연스러운 승계나 인수인계를 말할 때 쓰며, 갑작스러운 책임 전가를 비판할 때는 ‘dump something on someone’ 같은 표현이 더 알맞습니다. 영국식 영어에서는 ‘baton’의 발음이 미국식과 다를 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hand over
가장 일반적인 표현으로, 책임·물건·권한을 넘기는 행위 자체를 말하며 ‘pass the baton’보다 비유적 느낌이 약합니다.
transfer responsibility
더 공식적이고 설명적인 표현이며, 감정적·문화적 비유는 적습니다.
delegate
업무나 권한을 맡기지만, 위임한 사람이 여전히 전체 책임을 질 수 있다는 점에서 역할을 완전히 넘기는 ‘pass the baton’과 다를 수 있습니다.
step aside
자리를 비켜 주거나 물러나는 데 초점이 있으며, 후임자가 일을 이어받는다는 의미는 문맥에 따라 달라집니다.

반의어

hold on to power
권한이나 지위를 넘기지 않고 계속 유지한다는 뜻으로, 리더십 승계의 반대 상황을 나타냅니다.
retain control
통제권을 계속 가지고 있다는 뜻으로, 책임이나 권한을 넘기는 것과 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 계주 경기에서 한 주자가 다음 주자에게 배턴을 넘겨 경기를 이어 가는 동작에서 유래했습니다. 이후 스포츠 밖에서도 책임, 리더십, 업무의 연속적인 승계를 비유하는 표현으로 널리 쓰이게 되었습니다.

💡 계주에서 배턴을 넘기면 다음 주자가 달리기를 이어 가듯, 어떤 일을 다음 사람이 이어받는 장면을 떠올리면 됩니다.