LC·Dict

Pass the pikes

숙어C2literary
/ˌpæs ðə ˈpaɪks//ˌpɑːs ðə ˈpaɪks/

힘든 시험·비판·위험을 겪고 통과하다

phrase

  1. 1

    힘든 시험, 위험, 엄격한 심사나 비판을 겪고 견뎌 내다C2

    to go through and survive a difficult ordeal, danger, strict examination, or severe criticism

    • Any new policy must pass the pikes of public opinion before it can succeed.

      어떤 새 정책이든 성공하려면 여론의 혹독한 검증을 통과해야 한다.

    • The young lawyer had passed the pikes in several difficult trials and was no longer easily intimidated.

      그 젊은 변호사는 여러 어려운 재판에서 혹독한 시련을 견뎌 냈고, 이제는 쉽게 위축되지 않았다.

뉘앙스 · 쓰임

‘run the gauntlet’가 공격이나 비판을 받으며 통과한다는 뜻으로 훨씬 더 일반적인 표현인 반면, ‘pass the pikes’는 더 드물고 문어적이며 고풍스럽습니다. ‘pass muster’는 기준을 충족해 검사를 통과한다는 뜻이 강하고, ‘pass the pikes’는 그 과정이 더 위협적이거나 고통스럽다는 느낌을 줍니다.

현대 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로 일반 학습자는 능동적으로 사용하기보다 문학 작품이나 역사적·수사적 문맥에서 알아보는 표현으로 익히는 것이 좋습니다. 일상적으로는 ‘run the gauntlet’, ‘go through a tough test’, ‘survive criticism’, ‘stand the test’ 등을 쓰는 편이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

run the gauntlet
비판·공격·시련을 겪는다는 뜻으로 훨씬 더 흔하고 현대적인 표현입니다.
stand the test
시험이나 검증을 견뎌 내어 가치가 입증된다는 뜻이며, ‘pass the pikes’보다 덜 위협적인 느낌입니다.
pass muster
검사나 평가에서 기준을 충족한다는 뜻으로, 고통스러운 시련보다는 합격·승인의 의미가 강합니다.

반의어

fail the test
검증이나 시험을 통과하지 못한다는 직접적인 반대 의미입니다.
get off lightly
혹독한 시련이나 처벌을 겪지 않고 가볍게 넘어간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘pike’는 중세와 근세 보병이 사용하던 긴 창을 뜻합니다. 이 표현은 날카로운 창들이 늘어서 있는 곳을 지나가야 하는 위험한 상황에서 나온 비유로 보이며, 이후 힘든 시련이나 적대적인 검증을 통과한다는 의미로 쓰이게 되었습니다. 정확한 최초 사용 시기와 경로는 분명하지 않습니다.

💡 ‘pikes’를 ‘창들’로 떠올리세요. 창이 줄지어 있는 사이를 지나가야 하므로, ‘매우 위험하고 힘든 검증을 통과하다’라는 뜻으로 기억할 수 있습니다.