LC·Dict

pay one's respects

숙어B2
/ˌpeɪ wʌnz rɪˈspekts/

누군가에게 예의를 갖추어 인사하거나 조의를 표하다

phrase

  1. 1

    누군가에게 정중하게 인사하거나 존경·감사·예의를 표하다B2

    to visit, greet, or speak to someone in order to show politeness, respect, or esteem

    • We should pay our respects to the mayor before the ceremony begins.

      행사가 시작되기 전에 시장님께 예의를 갖추어 인사드려야 합니다.

    • Several former students came to pay their respects to the retired teacher.

      몇몇 졸업생들이 은퇴한 선생님께 존경의 인사를 드리러 왔습니다.

  2. 2

    장례식이나 추모 자리에서 고인이나 유족에게 조의를 표하다B2

    to express sympathy or honor at a funeral, memorial, or to the family of someone who has died

    • Hundreds of people lined up to pay their respects to the late president.

      수백 명의 사람들이 고인이 된 대통령에게 조의를 표하기 위해 줄을 섰습니다.

    • She went to the funeral to pay her last respects.

      그녀는 마지막 조의를 표하기 위해 장례식에 갔습니다.

뉘앙스 · 쓰임

show respect보다 더 관용적이고 방문·인사·조문 같은 구체적인 행동이 포함되는 느낌이 강합니다. pay one's last respects는 특히 장례식에서 고인에게 마지막 조의를 표한다는 뜻으로 더 제한적입니다. greet나 say hello보다 훨씬 정중하고 격식 있는 뉘앙스가 있습니다.

one's는 반드시 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등으로 바꾸어 씁니다. 조문 상황에서는 to the family, to the deceased, at the funeral처럼 함께 쓰일 수 있으며, 고인에게 직접 쓸 때는 pay one's last respects가 더 자연스러운 경우가 많습니다. 가벼운 만남이나 친구 사이의 일상적인 인사에는 다소 격식 있고 무겁게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

show respect
가장 일반적인 표현으로, 방문이나 인사라는 구체적 행동이 꼭 포함되지는 않습니다.
pay tribute
업적이나 공로를 공개적으로 기리는 느낌이 강하며, 연설·행사·글에서 자주 쓰입니다.
offer condolences
유족에게 애도의 말을 전한다는 뜻이 강하며, 말이나 메시지에 초점이 있습니다.
pay one's last respects
특히 고인에게 마지막으로 조의를 표한다는 뜻으로, 장례식 맥락에 더 한정됩니다.

반의어

show disrespect
상대에게 무례하거나 존중하지 않는 태도를 보인다는 뜻입니다.
snub
일부러 무시하거나 냉대한다는 뜻으로, 더 직접적이고 부정적인 표현입니다.
ignore
조문하거나 예를 표하지 않고 그냥 지나친다는 일반적인 의미입니다.
dishonor
누군가의 명예를 훼손하거나 불명예스럽게 한다는 더 강한 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]pay는 영어에서 돈을 내다뿐 아니라 주의·존경·칭찬 등을 ‘바치다, 주다’라는 의미로도 오래전부터 쓰였습니다. respects는 ‘존경의 표시, 예의’를 뜻하며, 두 단어가 결합해 ‘존경이나 예의를 바치다’라는 관용적 표현이 되었습니다.

💡 respect를 돈처럼 ‘pay’한다고 생각하면 쉽습니다. 즉, 상대에게 예의와 존경을 정중하게 건네는 장면을 떠올리면 됩니다.