peek·a·boo
B1informal아기에게 얼굴을 숨겼다가 보이며 하는 ‘까꿍’ 놀이 또는 그때 하는 말
noun명사
- 1
까꿍놀이 — 얼굴을 잠깐 가렸다가 갑자기 보이며 아기와 하는 까꿍놀이B1〔general〕
a game played with a baby by hiding your face and then suddenly showing it
The baby laughed when we played peekaboo.
우리가 까꿍놀이를 하자 아기가 웃었다.
She covered her face with a towel for peekaboo.
그녀는 까꿍놀이를 하려고 수건으로 얼굴을 가렸다.
유의어baby game
interjection감탄사
- 1
까꿍! — 얼굴을 드러내며 아기에게 장난스럽게 하는 말; ‘까꿍!’B1〔general〕
said playfully when you suddenly show your face to a baby or small child
Peekaboo! I see you!
까꿍! 너 보인다!
Dad opened his hands and said, “Peekaboo!”
아빠가 손을 벌리며 “까꿍!” 하고 말했다.
유의어boo
adjective형용사
- 1
부분 노출의, 트임 있는, 살짝 비치는 — 옷이나 디자인이 작은 구멍, 트임, 비치는 부분을 통해 살이나 안쪽이 조금 보이는B2〔fashion〕
used to describe clothing or a design that has small openings or transparent parts showing a little skin or what is underneath
She wore a black dress with peekaboo sleeves.
그녀는 팔 부분이 살짝 비치는 검은 드레스를 입었다.
The top has a peekaboo cutout at the back.
그 상의는 등 쪽에 살짝 드러나는 트임이 있다.
유의어cutout, see-through
반의어opaque
뉘앙스 · 쓰임
peekaboo는 아기와 하는 ‘까꿍’에 가깝고, hide-and-seek는 아이들이 숨어서 찾는 ‘숨바꼭질’입니다. boo는 사람을 놀라게 할 때 내는 “우!” 같은 소리이지만, peekaboo는 더 귀엽고 장난스러운 유아용 표현입니다.
주로 아기나 어린아이에게 쓰는 다정하고 장난스러운 표현입니다. 성인 사이에서는 실제 놀이보다 농담, 묘사, 패션 표현에서 제한적으로 쓰입니다. 한국어 ‘숨바꼭질’로 번역하면 보통 너무 넓은 뜻이 되므로 문맥에 따라 ‘까꿍놀이’, ‘까꿍’으로 옮기는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- baby game
- 의미가 더 넓어 아기와 하는 모든 놀이를 가리킬 수 있습니다.
- boo
- boo는 놀라게 할 때도 쓰이며, peekaboo보다 덜 유아적입니다.
- cutout
- cutout은 옷의 트임이나 구멍 자체를 가리키는 더 구체적인 말입니다.
- see-through
- see-through는 전체적으로 비치는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- opaque
- 불투명해서 안쪽이나 살이 보이지 않는다는 뜻입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- play peekaboo까꿍놀이를 하다
- say peekaboo‘까꿍’이라고 말하다
noun+noun
- a game of peekaboo까꿍놀이 한 판
adj+noun
- peekaboo sleeves살짝 비치는 소매
- a peekaboo cutout살짝 드러나는 트임
어원 · 암기 팁
[English]영어 peek(살짝 들여다보다)와 boo(놀라게 할 때 내는 소리)가 결합한 말입니다. 얼굴을 가렸다가 갑자기 보이는 동작과 그때 내는 소리가 함께 담겨 있습니다.
peek + a + boo로 볼 수 있으며, a는 소리와 리듬을 만들어 주는 연결 요소처럼 쓰입니다.
💡 ‘peek’는 살짝 보기, ‘boo’는 ‘우!’ 하고 놀래키기라고 기억하면 ‘까꿍’의 장면이 쉽게 떠오릅니다.