per se
숙어C1formal그 자체로, 본질적으로
phrase
- 1
그 자체로, 본질적으로 — 다른 것과 관련짓지 않고 어떤 것 자체만을 놓고; 본질적으로C1
considered alone, rather than in relation to other things; in itself; intrinsically
The job is not stressful per se, but the long commute makes it exhausting.
그 일 자체가 스트레스가 많은 것은 아니지만, 긴 출퇴근 시간이 그것을 지치게 만든다.
This policy is not illegal per se, but it could be challenged in court.
이 정책은 그 자체로 불법은 아니지만, 법정에서 이의를 제기받을 수 있다.
뉘앙스 · 쓰임
"in itself"와 매우 비슷하지만 "per se"가 더 격식 있고 라틴어에서 온 표현이라 학술적·전문적 느낌이 강합니다. "itself"는 일반적인 강조 표현이고, "as such"는 ‘그러한 자격이나 성격으로’라는 의미가 더 강해 항상 바꿔 쓸 수는 없습니다.
보통 명사나 절 뒤에 놓아 “not X per se, but Y” 구조로 많이 씁니다. 철자는 두 단어로 쓰며, 기울임꼴로 쓰기도 하지만 현대 영어에서는 일반 활자로도 흔합니다. 지나치게 자주 쓰면 허세처럼 들릴 수 있으므로 일상적인 상황에서는 "in itself"나 "by itself"가 더 자연스러울 때가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in itself
- "per se"보다 덜 격식 있고 일상적으로 더 자연스럽다.
- by itself
- 문맥에 따라 ‘혼자서’라는 물리적 의미도 있어, 추상적 의미에서는 "in itself"가 더 정확할 수 있다.
- intrinsically
- ‘본질적으로’라는 뜻이 강하며, 사물의 내재적 성질을 강조한다.
- as such
- ‘그 자체로’와 겹치지만, ‘그러한 것으로서/그 자격으로’라는 의미가 강해 항상 대체 가능하지 않다.
반의어
- in relation to
- 어떤 것을 그 자체가 아니라 다른 것과의 관계 속에서 본다는 뜻이다.
- extrinsically
- 내재적·본질적인 것이 아니라 외부 요인에 의해라는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[Latin]라틴어 "per se"에서 온 표현으로, "per"는 ‘통하여/의하여’, "se"는 ‘자기 자신’을 뜻합니다. 원래 철학·법률·신학 등에서 ‘그 자체로’라는 의미로 쓰이다가 영어의 격식 있는 표현으로 자리 잡았습니다.
💡 "per se"를 ‘퍼 세이’라고 읽고, ‘그 자체라고 말하면’ 정도로 기억하면 "in itself"의 의미를 떠올리기 쉽습니다.