Person up
구동사C2informal/ˈpɝː.sən ʌp//ˈpɜː.sən ʌp/
용기를 내거나 책임을 받아들이다
phrasal verb구동사
- 1
용기를 내다, 책임지다 — 두려움이나 어려움을 극복하고 용기 있게 행동하거나 책임을 받아들이다C2
to act bravely, decisively, or responsibly, especially in a difficult or uncomfortable situation
It's time to person up and admit that we made a mistake.
이제 용기를 내서 우리가 실수했다는 것을 인정해야 할 때다.
She joked that the whole team needed to person up before the big presentation.
그녀는 큰 발표를 앞두고 팀 전체가 정신 차리고 책임감 있게 나서야 한다고 농담했다.
뉘앙스 · 쓰임
man up은 더 흔하지만 남성성을 기준으로 한 표현이라 비판적으로 받아들여질 수 있습니다. person up은 이를 피하려는 성별 중립적 표현이지만 자연스러운 일반 표현으로는 아직 널리 정착되지 않았습니다. step up은 훨씬 자연스럽고 중립적으로 ‘책임지고 나서다’라는 뜻을 전달합니다.
격식 있는 글이나 일반 대화에서는 person up보다 step up, take responsibility, be brave 등을 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. person up은 주로 농담, 풍자, 성별 중립 표현을 의식한 문맥에서 사용됩니다.
유의어 뉘앙스 비교
- step up
- 더 자연스럽고 널리 쓰이며, 책임을 맡거나 적극적으로 나선다는 뜻이 강합니다.
- man up
- 더 흔하지만 성별 고정관념을 담고 있어 일부 상황에서는 부적절하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다.
- take responsibility
- 더 직접적이고 중립적이며 격식 있는 문맥에도 적합합니다.
반의어
- back down
- 압박이나 두려움 때문에 물러난다는 뜻입니다.
- shirk responsibility
- 맡아야 할 책임을 의도적으로 피한다는 더 격식 있는 표현입니다.