pett·i·coat
B2치마나 드레스 안에 입는 여성용 속치마
noun명사
- 1
속치마, 페티코트 — 치마나 드레스 아래에 입는 속치마B2〔clothing〕
an underskirt worn under a skirt or dress
She wore a white petticoat under her wedding dress.
그녀는 웨딩드레스 안에 흰색 속치마를 입었다.
The petticoat made the skirt look fuller.
그 속치마 덕분에 치마가 더 풍성해 보였다.
유의어underskirt, slip
- 2
페티코트, 치마형 속옷 — 역사적으로 여성이나 어린이가 입던 치마 모양의 겉옷 또는 속옷C1〔historical clothing〕
a skirt-like garment, either outer or under clothing, worn historically by women or children
The museum displayed an eighteenth-century silk petticoat.
그 박물관은 18세기 실크 페티코트를 전시했다.
Her historical costume included a bodice and a blue petticoat.
그녀의 역사 의상에는 몸통 부분의 옷과 파란 페티코트가 포함되어 있었다.
유의어skirt, underskirt
- 3
여자, 여편네 — 여성들을 낮추어 또는 구식으로 이르는 말C2〔dated language〕
women, referred to in a dated or offensive way
The phrase 'chasing petticoats' sounds old-fashioned and sexist today.
'chasing petticoats'라는 표현은 오늘날 구식이고 성차별적으로 들린다.
Avoid using petticoats to mean women in modern English.
현대 영어에서는 petticoats를 ‘여성들’이라는 뜻으로 쓰지 않는 것이 좋다.
뉘앙스 · 쓰임
petticoat는 단순한 ‘속옷’ 전체가 아니라 치마 모양의 속치마를 가리킵니다. slip도 드레스나 치마 안에 입는 속옷이지만, petticoat는 특히 치마를 받쳐 주거나 부풀리는 기능이 더 강하게 느껴질 수 있습니다. underskirt는 더 설명적인 일반어이고, petticoat는 약간 전통적이거나 의상 관련 느낌이 있습니다.
현대 영어에서 petticoat는 일상 대화보다는 의류, 예복, 역사 의상, 무대 의상 맥락에서 더 자주 보입니다. 복수형 petticoats가 과거에는 ‘여자들’을 낮추어 이르는 말로도 쓰였지만, 오늘날에는 구식이고 성차별적으로 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- underskirt
- 겉옷이 아니라 안에 입는 치마라는 뜻이 더 분명합니다.
- slip
- 드레스나 치마 안에 입는 얇은 속옷으로, 치마를 부풀리는 의미는 약합니다.
- skirt
- 더 넓은 의미의 치마이며, 역사적·속옷의 뉘앙스는 없습니다.
- women
- 중립적이고 표준적인 표현입니다.
반의어
- men
- 성별상 반대되는 일반 명사입니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
verb+noun
- wear a petticoat속치마를 입다
adj+noun
- a white petticoat흰색 속치마
- a silk petticoat실크 페티코트
prep+noun
- under a petticoat속치마 아래에
noun+prep+noun
- petticoat under a dress드레스 안에 입는 속치마
- layers of petticoats여러 겹의 속치마
어원 · 암기 팁
[Middle English]중세 영어에서 ‘작은 코트’라는 뜻의 표현에서 발달한 말입니다. petty는 ‘작은’을 뜻하는 말과 관련되고, coat는 옷을 뜻하는 말입니다.
petti-는 ‘작은’이라는 뜻을 가진 petty와 관련되고, coat는 ‘코트, 옷’을 뜻합니다.
💡 치마 안에 입는 ‘작은 coat’라고 생각하면 petticoat의 뜻을 기억하기 쉽습니다.