phar·aoh
B2US/ˈfer.oʊ/UK/ˈfeə.rəʊ/가끔 쓰임
고대 이집트의 왕; 파라오, 성서 번역에서는 ‘바로’
noun명사
- 1
- 2
뉘앙스 · 쓰임
king은 일반적인 ‘왕’을 뜻하지만, pharaoh는 특히 고대 이집트의 왕을 가리킵니다. monarch는 ‘군주’라는 더 격식 있는 말이고, ruler는 왕이 아니어도 통치자를 넓게 가리킵니다. tyrant나 despot은 압제적이고 잔인한 통치자라는 부정적 뉘앙스가 강합니다.
역사·고고학·성서 관련 글에서 자주 쓰입니다. 특정 인물의 칭호처럼 쓸 때는 Pharaoh를 대문자로 쓰기도 합니다. 한국어 성경에서는 ‘파라오’보다 ‘바로’로 번역되는 경우가 많습니다. 현대의 압제자를 가리키는 비유적 용법은 문학적이거나 수사적인 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- king
- 일반적인 ‘왕’으로, 고대 이집트에 한정되지 않는다.
- ruler
- 왕·대통령 등 다양한 통치자를 넓게 가리킨다.
- monarch
- 군주를 뜻하는 더 격식 있는 표현이다.
- tyrant
- 잔인하고 억압적인 통치자라는 뜻이 직접적이다.
- despot
- 절대 권력을 휘두르는 지배자를 뜻하는 격식 있는 말이다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- ancient pharaoh고대 파라오
- Egyptian pharaoh이집트 파라오
noun+prep+noun
- the tomb of a pharaoh파라오의 무덤
possessive+noun
- a pharaoh's tomb파라오의 무덤
verb+prep+noun
- rule as pharaoh파라오로서 통치하다
어원 · 암기 팁
[Egyptian]고대 이집트어로 ‘큰 집’을 뜻하는 표현에서 나온 말로, 원래는 왕궁을 가리키다가 왕 자신을 가리키는 칭호가 되었다. 이 말은 히브리어와 그리스어를 거쳐 영어에 들어왔다.
현대 영어에서는 더 이상 생산적으로 나뉘지 않는 단어이다.
💡 ‘pharaoh = Egyptian king’으로 묶어 기억하고, 피라미드와 왕가의 계곡을 함께 떠올리면 쉽다.
최초 사용 시기: circa 1300