LC·Dict

pick up what someone is putting down

숙어C1informal
US/pɪk ʌp wʌt ˈsʌmwʌn ɪz ˈpʊtɪŋ daʊn/UK/pɪk ʌp wɒt ˈsʌmwʌn ɪz ˈpʊtɪŋ daʊn/

상대가 말하려는 뜻이나 암시를 알아차리다

phrase

  1. 1

    상대가 직접 말하지 않은 의도나 암시를 이해하다C1

    to understand the meaning, implication, or hint that someone is trying to communicate

    • I don’t want to say it directly, but if you pick up what I’m putting down, you know why I’m worried.

      직접 말하고 싶지는 않지만, 내 말뜻을 알아듣는다면 내가 왜 걱정하는지 알 거야.

    • She kept mentioning that she was free on Saturday, and I finally picked up what she was putting down.

      그녀가 토요일에 시간이 있다고 계속 말했고, 나는 마침내 그녀가 무슨 뜻으로 그러는지 알아차렸다.

뉘앙스 · 쓰임

understand나 get it보다 더 구어적이고 장난스러운 느낌이 강합니다. get the hint는 ‘힌트를 알아차리다’에 초점이 있고, read between the lines는 말하지 않은 속뜻을 추론한다는 느낌이 더 진지합니다. 이 표현은 ‘내 말뜻 알겠지?’처럼 친근하게 확인할 때 자주 쓰입니다.

격식 있는 글이나 공식적인 상황에는 잘 맞지 않습니다. 실제 사용에서는 someone 대신 me, him, her, them 등을 넣어 “Do you pick up what I’m putting down?”처럼 쓰는 경우가 많습니다. 문맥에 따라 농담, 은근한 제안, 또는 성적인 암시처럼 들릴 수 있으므로 상황과 상대를 고려해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

get the hint
힌트나 암시를 알아차린다는 뜻으로 더 직접적이며, 장난스러운 말맛은 덜합니다.
read between the lines
겉으로 드러난 말 뒤의 숨은 의미를 추론한다는 뜻으로, 더 진지하고 분석적인 느낌입니다.
get what someone means
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적·유머러스한 느낌은 거의 없습니다.

반의어

miss the point
핵심이나 의도를 제대로 이해하지 못한다는 뜻입니다.
not get it
농담, 설명, 암시 등을 이해하지 못한다는 매우 일반적인 구어 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 누군가가 ‘내려놓는’ 것을 다른 사람이 ‘집어 든다’는 물리적 행동을 정보 전달과 이해에 비유한 영어 구어 표현입니다. 즉 말하는 사람이 의미를 내려놓고, 듣는 사람이 그것을 집어 든다는 이미지에서 ‘의도를 알아차리다’라는 뜻이 생겼습니다.

💡 상대가 의미를 바닥에 ‘put down’하고, 내가 그것을 ‘pick up’한다고 상상하면 ‘말뜻을 알아차리다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.